ballare
ballare (język łaciński)
edytuj- wymowa:
- znaczenia:
czasownik, forma fleksyjna
- (1.1) infinitivus praesentis od: ballo
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
ballare (język sardyński)
edytuj- wymowa:
- znaczenia:
czasownik
- (1.1) tańczyć
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
- Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz sardyński, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
ballare (język włoski)
edytuj- znaczenia:
czasownik nieprzechodni
- (1.1) tańczyć
- (1.2) przen. podskakiwać
- (1.3) kołysać się, chwiać się
- (1.4) przen. (o ubraniu) wisieć (na kimś)
czasownik przechodni
- przykłady:
- (1.1) Abbiamo ballato tutta la notte. → Przetańczyliśmy całą noc.
- (1.3) Questo tavolino balla perché ha una gamba più corta. → Ten stolik się chwieje, bo ma jedną nogę krótszą.
- (1.4) Questo cappotto ti balla addosso. → Ten płaszcz wisi na tobie.
- składnia:
- kolokacje:
- (1.1) ballare con grazia → tańczyć z wdziękiem
- (1.2) ballare dalla gioia / dalla contentezza → podskakiwać z radości
- (2.1) ballare un valzer / un tango → tańczyć walca / tango
- synonimy:
- (1.1) danzare, fare quattro salti
- (1.4) andare largo, pendere
- (2.1) danzare
- antonimy:
- (1.4) andare stretto, stringere
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- rzecz. ballabile m, ballata ż, ballerina ż, ballerino m, balletto m, ballo m
- czas. ballettare
- przym. ballabile, ballerino, ballettistico
- związki frazeologiczne:
- far ballare i quattrini → wydawać pieniądze
- far ballare qualcuno → podporządkować sobie kogoś
- (przysłowie) quando si è in ballo bisogna ballare → jeśli wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one
- (przysłowie) quando il gatto non c'è i topi ballano → gdy kota nie ma, myszy harcują
- uwagi:
- źródła: