Podobna pisownia Podobna pisownia: apartigi

apartiĝi (esperanto) edytuj

morfologia:
aparti
wymowa:
znaczenia:

czasownik

(1.1) oddzielić się, odłączyć się (stworzyć dystans fizyczny lub mentalny)
(1.2) oddzielić się, odłączyć się (przestać stanowić z czymś jedną całość)
(1.3) oddzielić się (odgrodzić się od kogoś lub czegoś)
odmiana:
(1.1-3)
przykłady:
(1.1) Se homo apartiĝas de homo, se homo ne scias toleri homon, se homo furiozas kontraŭ homo, tio estas evidenta danĝero por la homeco[1]. → Jeżeli człowiek oddziela się od człowieka, jeżeli człowiek nie umie tolerować człowieka, jeżeli człowiek sroży się przeciwko człowiekowi, to jest oczywiste niebezpieczeństwo dla ludzkości.
(1.1) Ni eliris kune kun la profesoroj, kiuj tuj apartiĝis de ni, kaj gvidataj de iu nekonata, iris sian vojon[2]. → Wyszliśmy razem z profesorami, którzy od razu odłączyli się od nas i prowadzeni przez kogoś nieznajomego udali się w swoją drogę.
(1.2) Via ŝipo frakasiĝis en du partojn dum la ŝtormo. Kaj la parto sur kiu vi estis apartiĝis kaj forflosis[3]. → Twój statek rozbił się na dwie części podczas sztormu. Ta część na której byłeś oddzieliła się i odpłynęła.
(1.2) Do la Hakisto levis sian hakilon kaj dum la Linko preterkuris li rapide batis tiel ke la kapo de la besto plene apartiĝis de sia korpo, kaj ĝi ruliĝis en du pecoj ĉe liaj piedoj[4]. → Drwal podniósł więc swoją siekierę i gdy Ryś przebiegał obok, tak szybko uderzył, że głowa zwierzęcia zupełnie oddzieliła się od swojego ciała i obie części potoczyły się do jego nóg.
(1.3) Mi apartiĝis de la ĝardeno de mia najbaro per sufiĉe alta barilo. → Oddzieliłem się od ogrodu mojego sąsiada wystarczająco wysokim płotem.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
rzecz. apartiĝo
czas. deapartiĝi, apartigi
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. František Kožík, Lumo en tenebroj, tłum. Zdeněk Rusín i Miroslav Malovec, wyd. Ĉeĥa Esperanto-Asocio, Praga 1992.
  2. Zofia Nałkowska, Medalionoj, tłum. Tadeusz Hodakowski – wyd. GEO 2015.
  3. Hugh Lofting, La vojaĝoj de doktoro Dolittle, tłum. Donald Broadribb 2005.
  4. L. Frank Baum, La Mirinda Sorĉisto de Oz, tłum. Donald Broadribb, wyd. Geo, M. Hil, Co. 1900.