al la fiŝo ne instruu naĝarton

al la fiŝo ne instruu naĝarton (esperanto)Edytuj

morfologia:
wymowa:
IPA[al la‿ˈfiʃo nɛ‿inˈstruu naʤ̑ʔˈarton]
znaczenia:

przysłowie esperanckie

(1.1) nie ucz księdza pacierza, nie ucz ojca dzieci robić[1]
odmiana:
przykłady:
(1.1) Mi povas ripari motorojn pli longe ol vi. Al la fiŝo ne instruu naĝarton.Umiem naprawiać silniki dłużej niż ty. Nie ucz księdza pacierza.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) fiŝo scias pri naĝo ankaŭ sen via saĝo
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
dosł.nie ucz ryby sztuki pływania
uwagi:
źródła:
  1. L. Zamenhof, Proverbaro esperanta.