Wikisłownikarz:Olafbot/SK/pomieszane alfabety

  1. ашәахьа, abchaski, uwagi: აშºახჲა RRŁRRRR - brak automatycznej konwersji
  2. ашықәс, abchaski, uwagi: აშəჷქºს RRŁRRŁR - brak automatycznej konwersji
  3. Европатәи Аидгыла, abchaski, uwagi: ევროპატºი RRRRRRRŁR - brak automatycznej konwersji
  4. ãτε̱, arvanitika, pierwsza: ãτε ŁGG - brak automatycznej konwersji
  5. ãτι, arvanitika, pierwsza: ãτι ŁGG - brak automatycznej konwersji
  6. λ̇αβdί, arvanitika, pierwsza: αβdί GGŁG - brak automatycznej konwersji
  7. αρbε̰ρίσ̈τ, arvanitika, pierwsza: αρbε GGŁG - brak automatycznej konwersji
  8. νdε̱, arvanitika, pierwsza: νdε GŁG - niejednoznaczna konwersja: łaciński= vdɛ, cyrylica= ѵԁє
  9. ãτι, arvanitika, znaczenia: ãτε ŁGG - brak automatycznej konwersji
  10. анкьго, awarski, znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  11. анлъго, awarski, znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  12. анцӀго, awarski, znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  13. дун, awarski, znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  14. ичӀго, awarski, znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  15. кӀиго, awarski, znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  16. лъабго, awarski, znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  17. микьго, awarski, znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  18. нусго, awarski, znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  19. ункъо, awarski, znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  20. цо, awarski, znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  21. чед, awarski, znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  22. щуго, awarski, znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  23. ярагъ, awarski, znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  24. 翻译, chiński standardowy, składnia: A翻译 Łcc - brak automatycznej konwersji
  25. 翻译, chiński standardowy, składnia: B翻译 Łcc - brak automatycznej konwersji
  26. кайӑк, czuwaski, kolokacje: аçа CŁC - niejednoznaczna konwersja: łaciński= aça, cyrylica= аҫа
  27. вилӗм, czuwaski, kolokacje: каç CCŁ - niejednoznaczna konwersja: łaciński= ĸaç, cyrylica= каҫ
  28. 3.º, hiszpański, uwagi: ˈθer ?GŁŁ - brak automatycznej konwersji
  29. -mente, hiszpański, uwagi: ˌliθ ?ŁŁG - brak automatycznej konwersji
  30. 세탁, koreański, frazeologia: 돈洗濯 hcc - brak automatycznej konwersji
  31. 彫刻칼, koreański, pierwsza: 彫刻칼 cch - brak automatycznej konwersji
  32. pantograf, polski, pierwsza: 系パンタグラフPT cccccccŁŁ - brak automatycznej konwersji
  33. mleko, polski, tłumaczenia: beθéneč ŁŁGŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  34. wegetarianizm, polski, tłumaczenia: biśॱāsa ŁŁŁDŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  35. roślina, polski, tłumaczenia: jaχ ŁŁG - brak automatycznej konwersji
  36. rok, polski, tłumaczenia: taՙ ŁŁO - brak automatycznej konwersji
  37. choinka, polski, tłumaczenia: Çĕнĕ ŁŁCŁ - brak automatycznej konwersji
  38. choinka, polski, tłumaczenia: Çулхи ŁCCCC - brak automatycznej konwersji
  39. technet, polski, tłumaczenia: เЄ JC - brak automatycznej konwersji
  40. poniedziałek, polski, tłumaczenia: აშºახჲა RRŁRRRR - brak automatycznej konwersji
  41. Unia Europejska, polski, tłumaczenia: ევროპატºი RRRRRRRŁR - brak automatycznej konwersji
  42. пантограф, rosyjski, pierwsza: 系パンタグラフPT cccccccŁŁ - brak automatycznej konwersji
  43. pantograf, słowacki, pierwsza: 系パンタグラフPT cccccccŁŁ - brak automatycznej konwersji
  44. ​អាល្លឺម៉ង់, tytuł strony: ?m?m?m?m?m? - niejednoznaczna konwersja: łaciński= អាល្លឺម៉ង់, cyrylica= អាល្លឺម៉ង់, grecki= អាល្លឺម៉ង់
  45. विषालु सर्प​, tytuł strony: D?D?D??DD?D? - niejednoznaczna konwersja: łaciński= विषालु सर्प, cyrylica= विषालु सर्प, grecki= विषालु सर्प
  46. νdε̱, tytuł strony: GŁG? - niejednoznaczna konwersja: łaciński= vdɛ̱, cyrylica= ѵԁє̱
  47. ໂຈມ​ຕີ, tytuł strony: lll?ll - niejednoznaczna konwersja: łaciński= ໂຈມຕີ, cyrylica= ໂຈມຕີ, grecki= ໂຈມຕີ
  48. ໜັງສື​​ໃບລານ, tytuł strony: lllll??lllll - niejednoznaczna konwersja: łaciński= ໜັງສືໃບລານ, cyrylica= ໜັງສືໃບລານ, grecki= ໜັງສືໃບລານ
  49. ການໂຈມ​ຕີ, tytuł strony: llllll?ll - niejednoznaczna konwersja: łaciński= ການໂຈມຕີ, cyrylica= ການໂຈມຕີ, grecki= ການໂຈມຕີ
  50. ມະຫາສະໝຸດ​ປາຊີຟິກ, tytuł strony: lllllllll?lllllll - niejednoznaczna konwersja: łaciński= ມະຫາສະໝຸດປາຊີຟິກ, cyrylica= ມະຫາສະໝຸດປາຊີຟິກ, grecki= ມະຫາສະໝຸດປາຊີຟິກ
  51. ມະຫາສະໝຸດ​ອິນເດັຽ, tytuł strony: lllllllll?lllllll - niejednoznaczna konwersja: łaciński= ມະຫາສະໝຸດອິນເດັຽ, cyrylica= ມະຫາສະໝຸດອິນເດັຽ, grecki= ມະຫາສະໝຸດອິນເດັຽ
  52. ມະຫາສະໝຸດ​ອັດລັງຕິກ, tytuł strony: lllllllll?lllllllll - niejednoznaczna konwersja: łaciński= ມະຫາສະໝຸດອັດລັງຕິກ, cyrylica= ມະຫາສະໝຸດອັດລັງຕິກ, grecki= ມະຫາສະໝຸດອັດລັງຕິກ
  53. ប៉ាពូ​ញ៉ូហ្គានៀ, tytuł strony: m??m??m??m?m?m? - niejednoznaczna konwersja: łaciński= ប៉ាពូញ៉ូហ្គានៀ, cyrylica= ប៉ាពូញ៉ូហ្គានៀ, grecki= ប៉ាពូញ៉ូហ្គានៀ
  54. ប៉ាពូ​ញូវ​ហ្គីណេ, tytuł strony: m??m??m?m?m?m?m? - niejednoznaczna konwersja: łaciński= ប៉ាពូញូវហ្គីណេ, cyrylica= ប៉ាពូញូវហ្គីណេ, grecki= ប៉ាពូញូវហ្គីណេ
  55. α1-antitrypsin deficiency, tytuł strony: G??ŁŁŁŁŁŁŁŁŁŁŁ?ŁŁŁŁŁŁŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  56. λ̇αβdί, tytuł strony: G?GGŁG - brak automatycznej konwersji
  57. αρbε̰ρίσ̈τ, tytuł strony: GGŁG?GGG?G - brak automatycznej konwersji
  58. 彫刻칼, tytuł strony: cch - brak automatycznej konwersji
  59. ãτι, tytuł strony: ŁGG - brak automatycznej konwersji
  60. ãτε̱, tytuł strony: ŁGG? - brak automatycznej konwersji
  61. tʷaχəbza, tytuł strony: ŁŁŁGŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  62. tʷaχəbza, ubychski, pierwsza: tʷaχəbza ŁŁŁGŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  63. пантограф, ukraiński, pierwsza: 系パンタグラフPT cccccccŁŁ - brak automatycznej konwersji
  64. pantografo, włoski, pierwsza: 系パンタグラフPT cccccccŁŁ - brak automatycznej konwersji
  65. raemx, zhuang, ortografie: rəmч ŁŁŁC - brak automatycznej konwersji