Wikisłownikarz:Kroton/związki: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
ABX (dyskusja | edycje)
m +*
ABX (dyskusja | edycje)
+" se*"
 
Linia 452:
*[[telefonní karta]] - karta telefoniczna
== 42 ==
*[[telefonní seznam]] - książka telefoniczna
*[[telefonní účet]] - rachunek telefoniczny
*[[telefonní ústředna]] - centrala telefoniczna
Linia 461 ⟶ 462:
*[[volné minuty]] - darmowe minuty
*[[výpis hovorů]] - wykaz rozmów
*[[vypnout zvonění]] - wyłączyć dzwonek
== 43 ==
*[[vypnout zvonění]] - wyłączyć dzwonek
*[[vytáčený internet]] - dial-up
*[[vytočit číslo]] - wykręcić numer
Linia 472 ⟶ 473:
*[[zavolat později]] - zadzwonić później
*[[zelená linka]] - linia 0800
*[[zmáčknout tlačítko]] - nacisnąć przycisk
== 44 ==
*[[zmáčknout tlačítko]] - nacisnąć przycisk
*[[akční film]] - film akcji
*[[animovaný seriál]] - serial animowany
*[[černá komedie]] - czarna komedia
*[[černobílý film]] - czarnobiały film
Linia 482 ⟶ 484:
*[[erotický thriller]] - thriller erotyczny
*[[filmový magazín]] - magazyn filmowy
== 45 ==
*[[historický film]] - film historyczny
*[[katastrofické drama]] - film katastroficzny
*[[komediální seriál]] - serial komediowy
== 45 ==
*[[kriminální film]] - kryminał
*[[milostné drama]] - dramat obyczajowy
Linia 492 ⟶ 495:
*[[psychologický film]] - film psychologiczny
*[[publicistický magazín]] - magazyn publicystyczny
== 46 ==
*[[reality show]] - reality show
*[[rodinná sága]] - saga rodzinna
*[[rodinný film]] - film rodzinny
== 46 ==
*[[rok výroby]] - rok produkcji
*[[romantický film]] - film obyczajowy
*[[sci-fi seriál]] - serial science-fiction
*[[skrytá kamera]] - ukryta kamera
*[[sportovní magazín]] - magazyn sportowy
*[[sportovní noviny]] - wiadomości sportowe
*[[televizní divadlo]] - teatr telewizji
== 47 ==
*[[válečné drama]] - dramat wojenny
*[[vědomostní soutěž]] - konkurs
*[[zkrácený záznam utkání]] - skróty meczu
*[[životopisný film]] - film biograficzny
*[[abecední seznam]] - spis alfabetyczny
== 47 ==
*[[absenční výpůjčka]] - wypożyczenie poza teren biblioteki
*[[čtenářský průkaz]] - legitymacja czytelnika
Linia 512 ⟶ 517:
*[[dočíst knihu]] - dokończyć czytać książkę
*[[fakultní knihovna]] - biblioteka wydziałowa
== 48 ==
*[[hledat knihu]] - szukać książki
*[[knihovní řád]] - regulamin biblioteki
Linia 517 ⟶ 523:
*[[odborná knihovna]] - biblioteka specjalistyczna
*[[podívat se do knihy]] - zaglądnąć do książki
== 48 ==
*[[prezenční výpůjčka]] - wypożyczenie z możliwością korzystania tylko na terenie biblioteki
*[[prohlížet seznam knih]] - przeglądać spis książek
Linia 523 ⟶ 528:
*[[předložit čtenářský průkaz]] - okazać legitymację czytelnika
*[[půjčit čtenáři knihu]] - wypożyczyć książkę czytelnikowi
== 49 ==
*[[půjčovat si knihu]] - wypożyczać książkę
*[[studovna vázaných novin]] - czytelnia prasowa
Linia 528 ⟶ 534:
*[[veřejná knihovna]] - biblioteka publiczna
*[[vrátit knihu]] - oddać książkę
== 49 ==
*[[vrátit knihu do poličky]] - odłożyć książkę na półkę
*[[vyhledat v katalogu]] - wyszukać w katalogu
Linia 534 ⟶ 539:
*[[zarezervovat si knihu]] - zarezerwować książkę
*[[advokátní kancelář]] - kancelaria adwokacka
== 50 ==
*[[akumulátory a náhradní díly]] - akumulatory i części zamienne
*[[architektonická kancelář]] - biuro architektoniczne
Linia 539 ⟶ 545:
*[[bezpečnostní agentura]] - firma ochroniarska
*[[bezpečnostní služby]] - ochrona
== 50 ==
*[[billiard club]] - klub bilardowy
*[[cestovní kancelář]] - biuro podróży
Linia 545 ⟶ 550:
*[[dámská konfekce]] - konfekcja damska
*[[daňové poradenství]] - doradztwo podatkowe
== 51 ==
*[[dětská móda]] - odzież dziecięca
*[[dětská specializovaná prodejna]] - specjalistyczny sklep s artykułami dziecięcymi
Linia 550 ⟶ 556:
*[[hudební škola]] - szkoła muzyczna
*[[chovatelské potřeby]] - sklep zoologiczny
== 51 ==
*[[jazyková škola]] - szkoła językowa
*[[kamerové systémy]] - monitoring, telewizja przemysłowa
Linia 556 ⟶ 561:
*[[kongresové centrum]] - centrum konferencyjne
*[[kopírovací služby]] - ksero
== 52 ==
*[[kosmetický salón]] - salon kosmetyczny
*[[kožená galanterie]] - galanteria skórzana
Linia 561 ⟶ 567:
*[[kuchyňské studio]] - salon kuchenny
*[[levná móda]] - tania odzież
== 52 ==
*[[nákupní centrum]] - centrum handlowe
*[[obchod s nemovitostmi]] - biuro handlu nieruchomościami
Linia 567 ⟶ 572:
*[[odtahová služba]] - pomoc drogowa
*[[ofsetový tisk]] - druk offsetowy
== 53 ==
*[[olejové kotle]] - kotły olejowe
*[[penzijní fond]] - fundusz emerytalny
Linia 572 ⟶ 578:
*[[pohřební služba]] - zakład pogrzebowy
*[[použité zboží]] - używany towar
== 53 ==
*[[použitý textil]] - odzież używana
*[[projekční kancelář]] - biuro projektowe
Linia 578 ⟶ 583:
*[[půjčovna přívěsů]] - wypożyczalnia przyczep
*[[reklamní agentura]] - agencja reklamy
== 54 ==
*[[sázková kancelář]] - zakład bukmacherski
*[[specializovaná prodejna]] - sklep specjalistyczny
Linia 583 ⟶ 589:
*[[stavební nářadí]] - narzędzia budowlane
*[[studio krásy a zdraví]] - studio zdrowia i urody
== 54 ==
*[[školní potřeby]] - artykuły szkolne
*[[taneční škola]] - szkoła tańca
Linia 589 ⟶ 594:
*[[veterinární ordinace]] - gabinet weterynaryjny
*[[vlasové studio]] - salon fryzjerski
== 55 ==
*[[Vodárny a kanalizace]] - Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji
*[[výroba nábytku]] - produkcja mebli
Linia 594 ⟶ 600:
*[[zabezpečovací systémy]] - systemy alarmowe
*[[zelný trh]] - targ warzywny
== 55 ==
*[[žaluzie /]] - żaluzje
*[[auto jankovatí]] - {{pot}} samochód nawala
Linia 600 ⟶ 605:
*[[dálková světla]] - długie światła
*[[dálniční sít']] - sieć autostrad
== 56 ==
*[[dálniční známka]] - winieta
*[[dát metlu]] - {{pot}} wyprzedzić kogoś
Linia 605 ⟶ 611:
*[[dbát zvýšené opatrnosti]] - zachować szczególną ostrożność
*[[dechová zkouška]] - badanie wydychanego powietrza na obecność alkoholu
== 56 ==
*[[díra v asfaltu]] - dziura w nawierzchni
*[[dojet někoho]] - dogonić kogoś
Linia 611 ⟶ 616:
*[[dopravní nehoda]] - wypadek drogowy
*[[dopravní tepna]] - aorta komunikacyjna
== 57 ==
*[[dostat hodiny]] - {{pot}} wpaść w poślizg
*[[dostat smyk]] - wpaść w poślizg
Linia 616 ⟶ 622:
*[[fiknout křižovatku na červenou]] - {{pot}} przejechać skrzyżowanie na czerwonym świetle
*[[havarijní stav vozovky]] - katastrofalny stan jezdni
== 57 ==
*[[hledat volné místo na parkovišti]] - szukać wolnego miejsca na parkingu
*[[hromadná nehoda]] - karambol
Linia 622 ⟶ 627:
*[[kluzká vozovka]] - śliska jezdnia
*[[lesní cesta]] - droga leśna
== 58 ==
*[[mokrá silnice]] - mokra droga
*[[nabouraný vůz]] - pojazd uczestniczący w wypadku
Linia 627 ⟶ 633:
*[[nasednout do automobilu]] - wsiąść do samochodu
*[[nasednout na motocykl]] - wsiąść na motocykl
== 58 ==
*[[natankovat plnou nádrž]] - zatankować do pełna
*[[navléknout sněhové řetězy]] - założyć łańcuchy śniegowe
Linia 633 ⟶ 638:
*[[odtažení vozidla]] - odholowanie pojazdu
*[[opěrná zeď]] - barierka ochronna
== 59 ==
*[[opřít auto]] - {{pot}} uszkodzić auto (np. W stłuczce)
*[[oroštovat auto]] - {{pot}} dodać gazu
Linia 638 ⟶ 644:
*[[pít těsně před jízdou]] - pić tuż przed jazdą
*[[podívat se do mapy]] - spojrzeć na mapę
== 59 ==
*[[pomoc je na cestě]] - pomoc jest w drodze
*[[pořádná pokuta]] - słony mandat
Linia 644 ⟶ 649:
*[[projet křižovatku na červenou]] - przejechać skrzyżowanie na czerwonym świetle
*[[proud aut]] - sznur aut
== 60 ==
*[[provoz se sníží]] - ruch się zmniejszy
*[[prudké brzdění]] - gwałtowne hamowanie
Linia 649 ⟶ 655:
*[[přední světla do mlhy]] - halogeny przeciwmgielne
*[[přednost v jízdě]] - pierwszeństwo przejazdu
== 60 ==
*[[přecházet vozovku na červenou]] - przechodzić przez jezdnię na czerwonym świetle
*[[přechod pro chodce]] - przejście dla pieszych
Linia 655 ⟶ 660:
*[[překračovat rychlost]] - przekraczać prędkość
*[[překročit dovolenou rychlost]] - przekroczyć dozwoloną prędkość
== 61 ==
*[[přeparkovat auto]] - przeparkować samochód
*[[přerazit závoru]] - staranować szlaban
Linia 660 ⟶ 666:
*[[přidávat plyn]] - dodawać gazu
*[[příkazové dopravní značky]] - znaki nakazu
== 61 ==
*[[připoutat se bezpečnostním pásem]] - zapiąć pasy bezpieczeństwa
*[[přizpůsobit rychlost]] - dostosować prędkość (do czego?)
Linia 666 ⟶ 671:
*[[rychlostní omezení]] - ograniczenie prędkości
*[[rychlostní silnice]] - droga szybkiego ruchu
== 62 ==
*[[řidič tramvaje]] - motorniczy
*[[řidič z povolání]] - kierowca zawodowy
Linia 671 ⟶ 677:
*[[řídit dopravu]] - kierować ruchem
*[[řídit pod vlivem alkoholu]] - prowadzić pod wpływem alkoholu
== 62 ==
*[[silnice smrti]] - droga śmierci
*[[silniční kontrola]] - kontrola drogowa
Linia 677 ⟶ 682:
*[[silniční provoz]] - ruch drogowy
*[[silniční služba]] - służba
== 63 ==
*[[sklopená závora]] - opuszczony szlaban
*[[snížit rychlost]] - zmniejszyć prędkość
Linia 682 ⟶ 688:
*[[srazit někoho]] - przejechać kogoś
*[[startovat auto]] - zapalać silnik
== 63 ==
*[[stezka pro cyklisty]] - droga rowerowa
*[[svítila zelená]] - świeciło zielone światło
Linia 688 ⟶ 693:
*[[uvést vozidlo do klidu]] - zatrzymać pojazd
*[[vběhnutí dětí do vozovky]] - wtargnięcie dzieci na jezdnię
== 64 ==
*[[vjet do křižovatky na červenou]] - wjechać na skrzyżowanie na czerwonym świetle
*[[vozidlo s právem přednostní jízdy]] - pojazd uprzywilejowany
Linia 693 ⟶ 699:
*[[výstražné dopravní značky]] - znaki ostrzegawcze
*[[výstražný kříž]] - krzyż świętego Andrzeja
== 64 ==
*[[výstražný trojúhelník]] - trójkąt ostrzegawczy
*[[zákaz vjezdu]] - zakaz wjazdu
Linia 699 ⟶ 704:
*[[zalepování silnic]] - łatanie dziur na drogach
*[[zatáhnout ruční brzdu]] - zaciągnąć hamulec ręczny
== 65 ==
*[[zdvižená závora]] - podniesiony szlaban
*[[zprovoznit úsek]] - otworzyć odcinek (drogi)
Linia 704 ⟶ 710:
*[[ztratit vládu nad strojem]] - stracić panowanie nad maszyną
*[[železniční přejezd]] - przejazd kolejowy
== 65 ==
*[[bezpečnostní dveře]] - drzwi antywłamaniowe
*[[bytové družstvo]] - spółdzielnia mieszkaniowa
Linia 710 ⟶ 715:
*[[černý nájemník]] - 1. lokator nie płacący czynszu 2. dziki lokator
*[[dětský pokoj]] - pokój dziecięcy
== 66 ==
*[[dokončovací práce]] - prace wykończeniowe
*[[domácí telefon]] - domofon
Linia 715 ⟶ 721:
*[[dřevěná okna]] - okna drewniane
*[[dveře na zahradu]] - drzwi do ogrodu
== 66 ==
*[[dvoupokojový byt]] - mieszkanie dwupokojowe
*[[garážová vrata]] - drzwi od garażu
Linia 721 ⟶ 726:
*[[kancelářský stůl]] - biurko
*[[kapající kohoutek]] - kapiący kran
== 67 ==
*[[klíč od domu]] - klucz do domu
*[[klíčová dírka]] - dziurka od klucza
Linia 726 ⟶ 732:
*[[letní dům]] - domek letniskowy
*[[noční stolek]] - szafka nocna
== 67 ==
*[[obložení dřevem]] - boazeria
*[[obrátit byt vzhůru nohama]] - obrócić mieszkanie do góry nogami
Linia 732 ⟶ 737:
*[[odemknout dveře]] - otworzyć drzwi
*[[okna vedou do ulice]] - okna wychodzą na ulicę
== 68 ==
*[[panelový dům]] - blok mieszkalny
*[[pitná voda]] - woda pitna
Linia 737 ⟶ 743:
*[[plovoucí podlaha]] - parkiet
*[[po rekonstrukci]] - po remoncie
== 68 ==
*[[podlahová krytina]] - wykładzina
*[[podlahové vytápění]] - ogrzewane podłogi, ogrzewanie podłóg
Linia 743 ⟶ 748:
*[[proud vody]] - strumień wody
*[[provizorní řešení]] - prowizoryczne rozwiązanie
== 69 ==
*[[psací stůl]] - biurko
*[[rodinný dům]] - dom jednorodzinny
Linia 748 ⟶ 754:
*[[roletové dveře]] - drzwi roletowe
*[[soudní vystěhování]] - eksmisja sądowa
== 69 ==
*[[sprchový kout]] - kabina prysznicowa
*[[stará zástavba]] - star zabudowa
Linia 754 ⟶ 759:
*[[tekoucí voda]] - bieżąca woda
*[[toaletní papír]] - papier toaletowy
== 70 ==
*[[topné těleso]] - kaloryfer, grzejnik
*[[udržovat dům v čistotě]] - utrzymywać czystość
Linia 759 ⟶ 765:
*[[usazování vodního kamene]] - osadzanie się kamienia wodnego
*[[ušetřit na topení]] - oszczędzić na ogrzewaniu
== 70 ==
*[[užitková plocha]] - powierzchnia użytkowa
*[[vchodové dveře]] - drzwi wejściowe
Linia 765 ⟶ 770:
*[[vkusně zařízený]] - gustownie urządzony
*[[vodovodní síť]] - sieć wodociągowa
== 71 ==
*[[vpustit dovnitř]] - wpuścić do środka
*[[vstupní dveře]] - drzwi wejściowe
Linia 770 ⟶ 776:
*[[vykachličkovaná podlaha]] - wykafelkowana podłoga
*[[vyměnit zámky]] - wymienić zamki
== 71 ==
*[[výstavba domu]] - budowa domu
*[[vystěhovat někoho]] - eksmitować
Linia 776 ⟶ 781:
*[[zastavěná plocha]] - powierzchnia zabudowana
*[[zateplit budovu]] - ocieplić budynek
== 72 ==
*[[zatopit w kamnech]] - napalić w piecu
*[[zavřít na klíč]] - zamknąć na klucz
Linia 781 ⟶ 787:
*[[domácí kutil]] - złota rączka, majsterkowicz
*[[kosmetická úprava]] - przeróbka kosmetyczna
== 72 ==
*[[mořit dřevo]] - bejcować drewno
*[[odkapávání vody]] - kapanie wody
Linia 787 ⟶ 792:
*[[odstranit problém]] - usunąć problem
*[[odstranit vodní kámen]] - usunąć kamień (od wody)
== 73 ==
*[[odstranit vrzání schodů]] - usunąć skrzypienie schodów
*[[odvzdušňovat radiátor]] - odpowietrzać kaloryfer
Linia 792 ⟶ 798:
*[[okenní rám]] - rama okienna
*[[podomácku vyrobený]] - wyprodukowany domowym sposobem
== 73 ==
*[[pokládat podlahovou krytinu]] - kłaść podłogę
*[[popálit si kůži]] - poparzyć sobie skórę
Linia 798 ⟶ 803:
*[[pracovní oděv]] - ubranie robocze
*[[pravidelná údržba]] - regularna konserwacja
== 74 ==
*[[propláchnout čistou vodou]] - przepłukać czystą wodą
*[[propláchnout sifon]] - przepłukać syfon
Linia 803 ⟶ 809:
*[[rachocení vody v potrubí]] - szum wody w rurach
*[[rozmístit nábytek]] - rozmieścić meble
== 74 ==
*[[řezat dříví pilou]] - piłować drewno
*[[seškrábat barvu ze skla]] - zeskrobać farbę z szyby
Linia 809 ⟶ 814:
*[[strhávat tapety]] - zdzierać tapety
*[[ucpaná záchodová mísa]] - zatkana muszla klozetowa
== 75 ==
*[[ucpat škvíru]] - zatkać szparę
*[[voda uniká]] - woda wycieka
Linia 814 ⟶ 820:
*[[vyměnit zámky]] - wymienić zamki
*[[vyžadovat neodkladnou opravu]] - wymagać niezwłocznej naprawy
== 75 ==
*[[záclony rozhrnované do stran]] - zasłony rozsuwane na boki
*[[zadřít si třísku do dlaně]] - wbić sobie drzazgę w dłoń
Linia 820 ⟶ 825:
*[[zavěsit obrázek]] - powiesić obrazek, zawiesić obrazek
*[[zemnící kabel]] - kabel uziemiający
== 76 ==
*[[zjistit si, kudy probíhá potrubí]] - dowiedzieć się, którędy biegną rury
*[[zvýšit přítok vody do sprchy]] - zwiększyć dopływ wody do prysznica
Linia 825 ⟶ 831:
*[[čubčí syn]] - sukinsyn
*[[hloupá husa]] - głupia gęś
== 76 ==
*[[nakopat někomu prdel]] - skopać komuś tyłek
*[[nána pitomá]] - głupia gęś, głupia krowa (o kobiecie)
Linia 831 ⟶ 836:
*[[srát někoho]] - wkurwiać kogoś
*[[stará kurva]] - stara kurwa
== 77 ==
*[[válet si koule]] - zbijać bąki
*[[vystrčit prdel]] - wypiąć dupę
Linia 836 ⟶ 842:
*[[číslo dokladu totožnosti]] - numer dowodu tożsamości
*[[datum narození]] - data urodzenia
== 77 ==
*[[dívčí jméno]] - nazwisko panieńskie
*[[místo narození]] - miejsce urodzenia
Linia 842 ⟶ 847:
*[[osobní údaje]] - dane osobiste
*[[poskytnout osobní údaje]] - podać dane osobiste
== 78 ==
*[[poštovní směrovací číslo]] - kod pocztowy
*[[požadovat údaje]] - wymagać podania danych
Linia 847 ⟶ 853:
*[[rodinný stav]] - stan cywilny
*[[rodné číslo]] - pesel
== 78 ==
*[[rodné příjmení]] - nazwisko panieńskie
*[[sdělit osobní údaje]] - podać dane osobowe
Linia 853 ⟶ 858:
*[[státní příslušnost]] - obywatelstwo
*[[středoškolské vzdělání]] - wykształcenie średnie
== 79 ==
*[[telefon do zaměstnání]] - telefon do pracy
*[[telefon domů]] - telefon domowy
Linia 858 ⟶ 864:
*[[úplná adresa]] - pełny adres
*[[užívané k identifikaci]] - używane do identyfikacji
== 79 ==
*[[vysokoškolské vzdělání]] - wykształcenie wyższe
*[[vyučit se prodavačkou]] - zdobyć zawód ekspedientki
Linia 864 ⟶ 869:
*[[být doma]] - być w domu
*[[být na denním pořádku]] - być na porządku dziennym
== 80 ==
*[[civět do stropu]] - gapić się w sufit
*[[čekat na příchod rodičů]] - czekać na przyjście rodziców
Linia 869 ⟶ 875:
*[[čištění zubů]] - mycie zębów
*[[dělat úklid]] - robić porządki
== 80 ==
*[[denní program]] - program dnia
*[[donést si]] - donieść
Linia 875 ⟶ 880:
*[[hodně spát]] - dużo spać
*[[jít nakupovat]] - iść na zakupy
== 81 ==
*[[jít po špičkách]] - chodzić na palcach
*[[jízda na kole]] - jazda na rowerze
Linia 880 ⟶ 886:
*[[lehnout si]] - położyć
*[[ležet v posteli]] - leżeć w łóżku
== 81 ==
*[[máchat nohy]] - moczyć nogi
*[[máchat prádlo]] - płukać bieliznę
Linia 886 ⟶ 891:
*[[nadělat do kalhot]] - zrobić w portki
*[[nalakovat si nehty]] - polakierować sobie paznokcie
== 82 ==
*[[napouštět vodu do vany]] - puszczać wodę do wanny
*[[napravit chybu]] - naprawić błąd
Linia 891 ⟶ 897:
*[[napustit si vanu]] - napuścić wody do wanny
*[[nasadit si brýle]] - założyć okulary
== 82 ==
*[[obouvat boty]] - zakładać buty
*[[odkládat něco na poslední chvíli]] - odkładać coś na ostatnią chwilę
Linia 897 ⟶ 902:
*[[odlíčit tvář]] - usunąć makijaż
*[[pilovat si nehty]] - piłować paznokcie
== 83 ==
*[[pokládat telefon]] - odkładać słuchawkę
*[[pořezat se při holení]] - zaciąć się przy goleniu
Linia 902 ⟶ 908:
*[[poslouchání hudby]] - słuchanie muzyki
*[[pozorovat se v zrcadle]] - przeglądać się w lustrze
== 83 ==
*[[protírat si oči]] - przecierać oczy
*[[provádět nepřístojnosti]] - wygłupiać się
Linia 908 ⟶ 913:
*[[ranní očista]] - poranna toaleta
*[[reptat na svůj osud]] - narzekać na swój los
== 84 ==
*[[rozčesat vlasy]] - rozczesać włosy
*[[rozhýbat si kosti]] - rozruszać kości
Linia 913 ⟶ 919:
*[[řešit problém]] - rozwiązywać problem
*[[sedět v křesle]] - siedzieć na fotelu
== 84 ==
*[[setřít si pot z čela]] - zetrzeć pot z czoła
*[[skopávat peřinu]] - skopywać kołdrę
Linia 919 ⟶ 924:
*[[srovnat věci]] - ułożyć rzeczy
*[[stlát postel]] - ścielić łóżko
== 85 ==
*[[svalit se na postel]] - zwalić się na łóżko
*[[šlápnout do lejna]] - wdepnąć w gówno
Linia 924 ⟶ 930:
*[[trávit volný čas]] - spędzać wolny czas
*[[tvrdě spát]] - spać twardo
== 85 ==
*[[učesat vlasy]] - uczesać włosy
*[[uklízet po psovi]] - sprzątać po psu
Linia 930 ⟶ 935:
*[[umýt okna]] - umyć okna
*[[velký úklid]] - generalne porządki
== 86 ==
*[[venčit psa]] - wyprowadzać psa
*[[věšení prádla]] - wieszanie bielizny
Linia 935 ⟶ 941:
*[[vyjít z domu]] - wyjść z domu
*[[vyklepat koberec]] - wytrzepać dywan
== 86 ==
*[[vylehávat si]] - wylegiwać się
*[[vynášet smetí]] - wynosić śmieci
Linia 941 ⟶ 946:
*[[zouvat boty]] - ściągać buty
*[[životní styl]] - styl życia
== 87 ==
*[[alimenty na dítě]] - alimenty na dziecko
*[[běžná rodina]] - zwykła rodzina
Linia 946 ⟶ 952:
*[[být spřízněn s někým]] - być spokrewniony z kimś
*[[být v šestém měsíci těhotenství]] - być w szóstym miesiącu ciąży
== 87 ==
*[[čáp jim zaklepal na okno]] - urodziło im się dziecko
*[[čtyřčlenná rodina]] - czteroosobowa rodzina
Linia 952 ⟶ 957:
*[[diamantová svatba]] - diamentowe gody
*[[dobré vychování]] - dobre wychowanie
== 88 ==
*[[dobývat se do domu]] - dobijać się do domu
*[[dominantní partner]] - partner dominujący
Linia 957 ⟶ 963:
*[[hrozit rozvodem]] - grozić rozwodem
*[[jednovaječná dvojčata]] - bliźnięta jednojajowe
== 88 ==
*[[jít od sebe]] - rozwieść się
*[[manželská bouře]] - sprzeczka małżeńska
Linia 963 ⟶ 968:
*[[mít děti z prvního manželství]] - mieć dzieci z pierwszego małżeństwa
*[[mít milenku]] - mieć kochankę
== 89 ==
*[[náhradní rodina]] - rodzina zastępcza
*[[nemanželské dítě]] - dziecko pozamałżeńskie
Linia 968 ⟶ 974:
*[[nevlastní bratr]] - brat przyrodni
*[[nezájem o rodinu]] - brak zainteresowania rodziną
== 89 ==
*[[odstěhovat se od rodičů]] - wyprowadzić się od rodziców
*[[partner do pohody a nepohody]] - partner na dobre i na złe
Linia 974 ⟶ 979:
*[[početné potomstvo]] - liczne potomstwo
*[[počít potomka]] - począć potomka
== 90 ==
*[[podezírání partnera z nevěry]] - podejrzewanie partnera o niewierność
*[[pokročilý stav]] - zaawansowana ciąża
Linia 979 ⟶ 985:
*[[porodit dítě]] - urodzić dziecko
*[[předci z matčiny strany]] - przodkowie ze strony matki
== 90 ==
*[[předci z otcovy strany]] - przodkowie ze strony ojca
*[[přepsat na syna dům]] - przepisać dom na syna
Linia 985 ⟶ 990:
*[[radovat se z vnoučat]] - cieszyć się z wnuków
*[[rodina se rozroste]] - rodzina się powiększy
== 91 ==
*[[rodinný příslušník]] - członek rodziny
*[[rodinný výlet]] - rodzinna wycieczka
Linia 990 ⟶ 996:
*[[ruinovat rodinný rozpočet]] - rujnować budżet rodzinny
*[[říct si ano]] - powiedzieć sobie „tak”
== 91 ==
*[[souhlasit s rozvodem]] - zgodzić się na rozwód
*[[spát spolu]] - spać ze sobą
Linia 996 ⟶ 1001:
*[[stát se nevěrným]] - stać się niewiernym
*[[stříbrná svatba]] - srebrne gody
== 92 ==
*[[svatební dar]] - prezent ślubny
*[[těhotenský test]] - test ciążowy
Linia 1001 ⟶ 1007:
*[[tyranizovat rodinu]] - tyranizować rodzinę
*[[útěk z domova]] - ucieczka z domu
== 92 ==
*[[vydařený vztah]] - udany związek
*[[vychovávat děti]] - wychowywać dzieci
Linia 1007 ⟶ 1012:
*[[výchovně problémové dítě]] - dziecko sprawiające problemy wychowawcze
*[[výročí svatby]] - rocznica ślubu
== 93 ==
*[[vyvolat hádku]] - wywołać kłótnię
*[[vzdálenější příbuzný]] - dalszy krewny
Linia 1012 ⟶ 1018:
*[[založit rodinu]] - założyć rodzinę
*[[zlatá svatba]] - złote gody
== 93 ==
*[[způsobit bouře]] - wywołać kłótnię
*[[žárlivá scéna]] - scena zazdrości
Linia 1018 ⟶ 1023:
*[[čirá náhoda]] - zupełny przypadek
*[[dědický nárok]] - roszczenie spadkowe
== 94 ==
*[[dědický podíl]] - udział w spadku
*[[dopisovat si]] - korespondować
Linia 1023 ⟶ 1029:
*[[vykonat své]] - zrobić swoje
*[[bezstarostné dětství]] - beztroskie dzieciństwo
== 94 ==
*[[biologické hodiny]] - zegar biologiczny
*[[být bradou vzhůru]] - być martwy
Linia 1029 ⟶ 1034:
*[[být na pravdě boží]] - być wśród zmarłych (rzad. liter.)
*[[být pod pantoflem]] - być pod pantoflem
== 95 ==
*[[být ve svém živlu]] - być w swoim żywiole
*[[člověk starého ražení]] - człowiek starej daty
Linia 1034 ⟶ 1040:
*[[dát druhou šanci]] - dać drugą szansę
*[[dědické záležitosti]] - sprawy spadkowe
== 95 ==
*[[dítěti lezou zuby]] - dziecku wyrzynają się zęby
*[[dítěti se prořezávají zuby]] - dziecku się wyrzynają zęby
Linia 1040 ⟶ 1045:
*[[dobré jméno]] - dobre imię
*[[dostat od života druhou šanci]] - dostać od życia drugą szansę
== 96 ==
*[[dožít se padesáti let]] - dożyć pięćdziesięciu lat
*[[držet se při životě]] - utrzymywać się przy życiu
Linia 1045 ⟶ 1051:
*[[hledat si obživu]] - szukać środków do życia
*[[hodně pracovat]] - dużo pracować
== 96 ==
*[[honit se za penězi]] - gonić za pieniędzmi
*[[hrát si s panenkami]] - bawić się lalkami
Linia 1051 ⟶ 1056:
*[[chybami se člověk učí]] - człowiek uczy się na błędach
*[[ironie osudu]] - ironia losu
== 97 ==
*[[jdou na něho léta]] - starzeje się
*[[každodenní život]] - życie codzienne
Linia 1056 ⟶ 1062:
*[[krevní pouta]] - więzy krwi
*[[krize středního věku]] - kryzys wieku średniego
== 97 ==
*[[kumulace problémů]] - kumulacja problemów, nagromadzenie się problemów
*[[lézt po čtyřech]] - raczkować
Linia 1062 ⟶ 1067:
*[[mít těžké dětství]] - mieć trudne dzieciństwo
*[[mít to za sebou]] - umrzeć
== 98 ==
*[[natáhnout bačkory]] - kopnąć w kalendarz
*[[nedaří se mu valně]] - nie wiedzie mu się najlepiej
Linia 1067 ⟶ 1073:
*[[nemít lehký život]] - nie mieć łatwego życia
*[[neposkvrněná pověst]] - nieskazitelna opinia
== 98 ==
*[[nestěžovat si na život]] - nie skarżyć się na życie
*[[obelhávat sám sebe]] - okłamywać samego siebie
Linia 1073 ⟶ 1078:
*[[odejít k velké armádě]] - odejść na tamten świat
*[[odejít včas]] - odejść w porę
== 99 ==
*[[odcházet s úsměvem na rtech]] - odchodzić z uśmiechem na ustach
*[[odrazit se od dna]] - odbić się od dna
Linia 1078 ⟶ 1084:
*[[pády a vzlety]] - wzloty i upadki
*[[pěstní právo]] - prawo pięści
== 99 ==
*[[počítat s každým haléřem]] - liczyć się z każdym groszem
*[[podřídit se vůli rodičů]] - podporządkować się woli rodziców
Linia 1084 ⟶ 1089:
*[[pokus o sebevraždu]] - próba samobójstwa
*[[poskytovat někomu obživu]] - utrzymywać kogoś
== 100 ==
*[[poslední vůle]] - testament
*[[postavit se na vlastní nohy]] - stanąć na nogi
Linia 1089 ⟶ 1095:
*[[pravý čas]] - właściwy czas
*[[problémy s penězi]] - problemy finansowe
== 100 ==
*[[probrat se z letargie]] - ocknąć się z letargu
*[[probrečet noc]] - przepłakać całą noc
Linia 1095 ⟶ 1100:
*[[promarnit svůj život]] - zmarnować życie
*[[prožít peklo]] - przeżyć piekło
== 101 ==
*[[prožívat idylku]] - przeżywać idyllę
*[[přebalit dítě]] - przewinąć dziecko
Linia 1100 ⟶ 1106:
*[[překonávat potíže]] - pokonywać trudności
*[[přemýšlet o budoucnosti]] - myśleć o przyszłości
== 101 ==
*[[přenášet vášeň na své děti]] - przenosić pasję na dzieci
*[[převinout dítě]] - przewinąć dziecko
Linia 1106 ⟶ 1111:
*[[přijít na žebráckou hůl]] - zejść na dziady, zejść na psy
*[[rané mládí]] - wczesna młodość
== 102 ==
*[[realizovat své plány]] - realizować swe plany
*[[rozhodnout se pro sebevraždu]] - podjąć decyzję o samobójstwie
Linia 1111 ⟶ 1117:
*[[sedavý způsob života]] - siedzący tryb życia
*[[sepsat závěť]] - spisać testament
== 102 ==
*[[sklouzávat po šikmé ploše]] - staczać się po równi pochyłej
*[[slaměný vdovec]] - słomiany wdowiec
Linia 1117 ⟶ 1122:
*[[splněný slib]] - spełniona obietnica
*[[stinné stránky života]] - ciemne strony życia
== 103 ==
*[[strávit zbytek života]] - spędzić resztę życia
*[[šalamounské řešení]] - salomonowe rozwiązanie
Linia 1122 ⟶ 1128:
*[[trvat na svém]] - obstawać przy swoim
*[[třít bídu s nouzí]] - klepać biedę, cierpieć nędzę
== 103 ==
*[[tvrdá životní škola]] - ciężka szkoła życia
*[[upadnout do letargie]] - zapaść w letarg
Linia 1128 ⟶ 1133:
*[[válka o dědictví]] - wojna o spadek
*[[vydělávat si na sebe]] - zarabiać na siebie
== 104 ==
*[[vyhnout se problémům]] - uniknąć problemów
*[[vyplatit sestru]] - spłacić siostrę (przy spadku)
*[[vypustit duši]] - umrzeć
*[[vyrůstat jako v bavlnce]] - mieć się jak u Pana Boga za piecem
*[[vytyčit si úkol]] - wyznaczyć sobie zadanie
*[[využít příležitosti]] - wykorzystać okazję
== 104 ==
*[[vyvolat konflikt]] - wywołać konflikt
*[[vzít si život]] - odebrać sobie życie
*[[vzpomínky na minulost]] - wspomnienia z przeszłości
*[[vztáhnout na někoho ruku]] - podnieść na kogoś rękę
== 105 ==
*[[za mlada]] - w młodości
*[[zachovat se jako chlap]] - zachować się jak mężczyzna
Linia 1144 ⟶ 1151:
*[[získat autoritu]] - zyskać autorytet
*[[zlý osud]] - niedola
== 105 ==
*[[změna hlasu]] - zmiana głosu, mutacja głosu
*[[změnit názor]] - zmienić zdanie, zmienić pogląd
*[[zničit někomu život]] - zniszczyć komuś życie
*[[zpívat ukolébavku]] - śpiewać kołysankę
== 106 ==
*[[zplodit dítě]] - spłodzić dziecko
*[[způsob života]] - tryb życia
Linia 1155 ⟶ 1162:
*[[žena v odkvětu]] - kobieta w okresie przekwitania
*[[žít na hranici chudoby]] - żyć na granicy biedy
== 106 ==
*[[žít s někým na hromádce]] - żyć z kimś na kocią łapę
*[[žít svůj vlastní život]] - żyć swoim życiem
*[[život jde dál]] - życie toczy się dalej
*[[život pokračuje dál]] - życie toczy się dalej
== 107 ==
*[[životní krédo]] - motto życiowe
*[[životní lekce]] - lekcja życia
Linia 1166 ⟶ 1173:
*[[vrátit polibek]] - odwzajemnić pocałunek
*[[být pozván na svatbu]] - zostać zaproszony na ślub
== 107 ==
*[[církevní sňatek]] - ślub kościelny
*[[nastoupit svatební cestu]] - wyjechać w podróż poślubną
*[[občanský sňatek]] - ślub cywilny
*[[oddací list]] - akt ślubu
== 108 ==
*[[oženit se s někým]] - ożenić się z kimś
*[[přenést přes práh]] - przenieść przez próg
Linia 1177 ⟶ 1184:
*[[slib věrnosti]] - obietnica wierności
*[[sňatkový podvodník]] - oszust matrymonialny
== 108 ==
*[[snubní prsten]] - obrączka
*[[svatební obyčej]] - zwyczaj związany ze ślubem
*[[svatební obřad]] - ceremonia ślubna
*[[svatební šaty]] - suknia ślubna
== 109 ==
*[[unést nevěstu]] - unieść pannę młodą
*[[uzavírat sňatek]] - brać ślub
Linia 1188 ⟶ 1195:
*[[zvednout závoj]] - podnieść welon
*[[bezmezně milovat]] - bezgranicznie kochać
== 109 ==
*[[být dobrý v posteli]] - być dobry w łóżku
*[[dát košem]] - dać kosza (odrzucić)
*[[dát si pusu]] - pocałować się
*[[dlouhodobý vztah]] - długotrwały związek
== 110 ==
*[[hodit se k sobě]] - pasować do siebie
*[[chodit spolu]] - chodzić ze sobą
Linia 1199 ⟶ 1206:
*[[klekat na kolena]] - klękać na kolana
*[[láska až za hrob]] - dozgonna miłość
== 110 ==
*[[milostné hrátky]] - igraszki miłosne
*[[milostný dopis]] - list miłosny
*[[mít na chlapy štěstí]] - mieć szczęście do mężczyzn
*[[mít někoho v lásce]] - kochać kogoś
== 111 ==
*[[mít zlomené srdce]] - mieć złamane serce
*[[nespouštět z někoho oči]] - nie spuszczać z kogoś wzroku
Linia 1210 ⟶ 1217:
*[[pohlédnout do očí]] - spojrzeć w oczy
*[[políbit na tvář]] - pocałować w policzek
== 111 ==
*[[povahové rozdíly]] - różnice w charakterze, różnice charakterów
*[[pozvat na rande]] - zaprosić na randkę
*[[pravá láska]] - prawdziwa miłość
*[[prchavá láska]] - ulotne uczucie
== 112 ==
*[[projevit zájem]] - okazać zainteresowanie (kim?)
*[[prosit za odpuštění]] - prosić o wybaczenie
Linia 1221 ⟶ 1228:
*[[mít strach]] - bać się
*[[mnout si ruce]] - zacierać ręce
== 112 ==
*[[morální kocovina]] - kac moralny
*[[nahnat strach]] - przestraszyć, napędzić strachu
*[[naštvaný na celý svět]] - zdenerwowany na cały świat
*[[neblahá předtucha]] - niedobre przeczucie
== 113 ==
*[[nedát na sobě nic znát]] - nie dać po sobie nic poznać
*[[nedát nic znát navenek]] - nie dać po sobie nic poznać
Linia 1232 ⟶ 1239:
*[[neskrývat radost]] - nie ukrywać radości
*[[neztrácet optimismus]] - nie tracić optymizmu
== 113 ==
*[[omrzelost životem]] - zniechęcenie do życia, znudzenie życiem
*[[panický strach]] - paniczny strach
*[[pocit bezpečí]] - poczucie bezpieczeństwa
*[[pocit viny]] - poczucie winy
== 114 ==
*[[pocítit satisfakci]] - poczuć satysfakcję
*[[pod vlivem emocí]] - pod wpływem emocji
Linia 1243 ⟶ 1250:
*[[považovat někoho za póvl]] - uważać kogoś za gorszego od siebie
*[[první dojem]] - pierwsze wrażenie
== 114 ==
*[[při pouhém pomyšlení]] - na samą myśl
*[[rodičovská láska]] - miłość rodzicielska
*[[sdílet nadšení]] - podzielać entuzjazm
*[[spokojený sám se sebou]] - zadowolony z samego siebie
== 115 ==
*[[stýskat si po domově]] - tęsknić za domem
*[[sžírá ho žárlivost]] - zżera go zazdrość
Linia 1254 ⟶ 1261:
*[[ubránit se slzám]] - powstrzymać łzy
*[[uronit slzu]] - uronić łzę
== 115 ==
*[[utřídit si myšlenky]] - uporządkować myśli
*[[věčně nespokojený]] - wiecznie niezadowolony
*[[věřit do konce]] - wierzyć do końca
*[[vydechnout si úlevou]] - odetchnąć z ulgą
== 116 ==
*[[vyvedený z míry]] - wyprowadzony z równowagi
*[[vyvolávat strach]] - wywoływać strach
Linia 1265 ⟶ 1272:
*[[zachovat klid]] - zachować spokój
*[[zachvátila ho zlost]] - opanowała go złość
== 116 ==
*[[zdrcený žalem]] - pogrążony w żalu
*[[zlá vůle]] - zła wola
*[[zlé tušení]] - złe przeczucie
*[[zlobit se na sebe]] - gniewać się na siebie, złościć się na siebie
== 117 ==
*[[zvednout náladu]] - poprawić nastrój
*[[živé vzpomínky]] - żywe wspomnienia
Linia 1276 ⟶ 1283:
*[[bledý jako smrt]] - blady jak śmierć
*[[buvolí krk]] - szeroki kark
== 117 ==
*[[býčí šíje]] - szeroki kark
*[[být hubený jako chrt]] - być chudy jak szkapa
*[[být někomu podobný]] - być do kogoś podobny
*[[být otrhaný jako fena]] - wyglądać jak obdartus
== 118 ==
*[[dělat slušný dojem]] - robić dobre wrażenie
*[[draze oblečený]] - ubrany w markowe ciuchy
Linia 1287 ⟶ 1294:
*[[chlap jako hora]] - chłop jak dąb
*[[chvěje se mu ruka]] - drży mu ręka
== 118 ==
*[[kluk jako buk]] - chłop jak dąb
*[[křivé zuby]] - krzywe zęby
*[[kudrnaté vlasy]] - kręcone włosy
*[[kulatý obličej]] - okrągła twarz
== 119 ==
*[[mastné vlasy]] - tłuste włosy
*[[mít barvu]] - zdrowo wyglądać
Linia 1298 ⟶ 1305:
*[[mít nohy jako čáp]] - mieć bocianie nogi
*[[mít vlasy jako když olízla kráva]] - mieć ulizane włosy
== 119 ==
*[[mít zadek jako kobyla]] - mieć duży tyłek
*[[mladistvý vzhled]] - młodzieńczy wygląd
*[[namrzlé uši]] - odmrożone uszy
*[[nápadná podobnost]] - uderzające podobieństwo
== 120 ==
*[[nasadit příjemnou tvář]] - zrobić przyjemny wyraz twarzy
*[[nos jak brambora]] - nos jak kartofel
Linia 1309 ⟶ 1316:
*[[obarvené vlasy]] - farbowane włosy
*[[obraz bídy a utrpení]] - obraz nędzy i rozpaczy
== 120 ==
*[[odzbrojující úsměv]] - rozbrajający uśmiech
*[[ohrnutý nos]] - zadarty nos
*[[okoralé rty]] - spierzchnięte wargi
*[[okousané nehty]] - obgryzione paznokcie
== 121 ==
*[[ostříhaný na ježka]] - ostrzyżony na jeżyka
*[[oválný obličej]] - owalna twarz
Linia 1320 ⟶ 1327:
*[[protáhlý obličej]] - twarz pociągła
*[[rovné vlasy]] - proste włosy
== 121 ==
*[[rozšklebená tlama]] - wykrzywiona gęba
*[[sepnuté vlasy]] - spięte włosy
*[[s úsměvem ve tváři]] - z uśmiechem na twarzy
*[[spoře oděný]] - skąpo ubrany
== 122 ==
*[[srostlé prsty]] - zrośnięte palce
*[[svěšená hlava]] - zwieszona głowa
Linia 1331 ⟶ 1338:
*[[tajemný výraz ve tváři]] - tajemniczy wyraz twarzy
*[[tuctová myš]] - szara myszka
== 122 ==
*[[udělat dlouhý obličej]] - zrobić kwaśną minę
*[[vlasy ulízané dozadu]] - włosy ulizane do tyłu
*[[vyčnívat z davu]] - wyróżniać się z tłumu
*[[vypadat důvěryhodně]] - wyglądać na godnego zaufania
== 123 ==
*[[vypadat jako strašák]] - wyglądać jak strach na wróble
*[[vypadat mladě]] - wyglądać młodo
Linia 1342 ⟶ 1349:
*[[vypasený jako bažant]] - spasiony jak świnia
*[[vystrčený jazyk]] - wywalony język
== 123 ==
*[[vyšpulit rty]] - wydąć wargi
*[[zarudlé oči]] - zaczerwienione oczy
*[[zkoumavý pohled]] - badawcze spojrzenie
*[[žabí oči]] - wyłupiaste oczy
== 124 ==
*[[kožený ksicht]] - kamienna twarz
*[[malé pivo]] - mężczyzna niskiego wzrostu
Linia 1353 ⟶ 1360:
*[[hodně pít]] - dużo pić
*[[vypalovat si zobák]] - palić fajkę
== 124 ==
*[[dát se na pití]] - pogrążyć się w alkoholu
*[[držet se na nohou]] - trzymać się na nogach
*[[holdovat alkoholu]] - hołdować alkoholowi
*[[jet futro]] - pić na krechę
== 125 ==
*[[kouřit jako fabrika]] - kopcić jak lokomotywa (dużo palić)
*[[kuřácká závislost]] - {{rzad}} uzależnienie od papierosów
Linia 1364 ⟶ 1371:
*[[mít prochlastané játra]] - mieć wątrobę zniszczoną przez alkohol
*[[nechat kouření]] - rzucić palenie
== 125 ==
*[[nechávat kouření]] - rzucać palenie
*[[notorický piják]] - notoryczny pijak
*[[opilecké excesy]] - pijackie ekscesy
*[[opilý jako prase]] - pijany jak świnia
== 126 ==
*[[pít alkohol ve velkém množství]] - pić alkohol w bardzo dużych ilościach
*[[pít jako Dán]] - pić w bardzo dużych ilościach
Linia 1375 ⟶ 1382:
*[[porazit závislost]] - pokonać nałóg
*[[prohrát v kartách]] - przegrać w karty
== 126 ==
*[[přestat kouřit]] - rzucić palenie
*[[působit na mozek]] - działać na mózg
*[[šlápnout na špunt]] - upić się
*[[uhasit cigaretu]] - zgasić papierosa
== 127 ==
*[[votrávit chrobáka]] - zalać robaka
*[[vožrat si pysk]] - upić się
Linia 1386 ⟶ 1393:
*[[vyspávat opici]] - odsypiać kaca
*[[zalévat hrdlo]] - dużo pić
== 127 ==
*[[závislost na nikotinu]] - uzależnienie od nikotyny
*[[zpít se do němoty]] - upić się w sztok, spić się do nieprzytomności
*[[bezvýhradně oddaný]] - bezgranicznie oddany
*[[snadno ovlivnitelný]] - podatny na wpływy
== 128 ==
*[[věřit na zázraky]] - wierzyć w cuda
*[[vyhýbat se kompromisům]] - unikać kompromisów
Linia 1397 ⟶ 1404:
*[[bujná fantazie]] - bujna wyobraźnia, bujna fantazja
*[[bystrý jako sokol]] - bystry jak sokół
== 128 ==
*[[být bažant]] - być niedoświadczony, być zielony (w czymś)
*[[být bojovný jako kohout]] - gwałtownie reagować
*[[být hádavé povahy]] - być kłótliwy
*[[být kách]] - {{pot}} być w gorącej wodzie kąpanym
== 129 ==
*[[být pichlavý jako ježek]] - być dokuczliwy
*[[být pod vší kritikou]] - być poniżej krytyki
Linia 1408 ⟶ 1415:
*[[být z laciného kraje]] - chcieć wszystko za darmo
*[[citově nevyzrálý]] - niedojrzały uczuciowo
== 129 ==
*[[co se škádlívá to se rádo mívá]] - kto się czubi, ten się lubi
*[[člověka nepředěláš]] - człowieka nie zmienisz
*[[dělat barona]] - zgrywać hrabiego
*[[dělat ze sebe anděla]] - robić z siebie niewiniątko
== 130 ==
*[[dotěrný jako moucha]] - natrętny jak mucha
*[[druhá tvář]] - druga twarz
Linia 1419 ⟶ 1426:
*[[falešný jako kočka]] - fałszywy jak kot
*[[hledat na všem hnidy]] - szukać dziury w całym
== 130 ==
*[[hloupý jako poleno]] - głupi jak but
*[[hodný následování]] - godny naśladowania
*[[chabá vůle]] - słaba wola
*[[charakterní člověk]] - człowiek z charakterem
== 131 ==
*[[charakterové rozdíly]] - różnice charakterów
*[[chvalně známý]] - cieszący się dobrą opinią
Linia 1430 ⟶ 1437:
*[[kočičí povaha]] - fałszywy charakter
*[[komplex méněcennosti]] - kompleks niedowartościowania
== 131 ==
*[[korouhvička ve větru]] - chorągiewka na wietrze
*[[lézt na nervy]] - działać na nerwy
*[[lidská hyena]] - hiena, ludzka hiena
*[[líný jako veš]] - strasznie leniwy
== 132 ==
*[[má k tomu povahu]] - leży to w jego charakterze
*[[mimořádně nadaný]] - wyjątkowo uzdolniony
Linia 1441 ⟶ 1448:
*[[mít dobré srdce]] - mieć dobre serce
*[[mít hroší kůži]] - być nieczułym
== 132 ==
*[[mít postřeh]] - być spostrzegawczym
*[[mít ptačí mozek]] - mieć ptasi móżdżek
*[[mít víc štěstí než rozumu]] - mieć więcej szczęścia niż rozumu
*[[mít z ostudy kabát]] - nie mieć wstydu za grosz
== 133 ==
*[[mít zaječí srdce]] - mieć zajęcze serce
*[[mluvit, co slina na jazyk přinese]] - mówić to co ślina przyniesie na język
Linia 1452 ⟶ 1459:
*[[myslet na druhé]] - myśleć o innych
*[[myslet pozitivně]] - myśleć pozytywnie
== 133 ==
*[[nalomený charakter]] - spaczony charakter
*[[náročný sám k sobě]] - wymagający w stosunku do siebie
*[[nedbat na drby]] - nie przejmować się plotkami
*[[nemístné chování]] - zachowanie nie na miejscu
== 134 ==
*[[není s ním žádná zábava]] - nie ma z nim żartów
*[[nikdo není bez chyby]] - nikt nie jest doskonały
Linia 1463 ⟶ 1470:
*[[odvrácená strana povahy]] - druga twarz
*[[pevnost povahy]] - stałość charakteru
== 134 ==
*[[povahový rys]] - cecha charakteru
*[[pracovat na sobě]] - pracować nad sobą
*[[prodejný člověk]] - sprzedawczyk
*[[prostý člověk]] - prosty człowiek
== 135 ==
*[[přehánět s podezíravostí]] - przesadzać z podejrzliwością
*[[řídit se zdravým rozumem]] - kierować się zdrowym rozsądkiem
Linia 1474 ⟶ 1481:
*[[slabá povaha]] - słaby charakter
*[[snadno se dojímat]] - łatwo się wzruszać
== 135 ==
*[[stát se moudrým]] - stać się mądrym
*[[svinout se jako ježek do klubíčka]] - zamknąć się w sobie
*[[špatný charakter]] - zły charakter
*[[tichá voda břehy mele]] - cicha woda brzegi rwie
== 136 ==
*[[to je učiněný blázen]] - to istny wariat
*[[touha po originalitě]] - dążenie do oryginalności
Linia 1485 ⟶ 1492:
*[[tvůrčí přístup]] - kreatywność
*[[typ přirozeného vůdce]] - urodzony przywódca
== 136 ==
*[[ušlechtilé srdce]] - szlachetne serce
*[[uzavřený do sebe]] - zamknięty w sobie
*[[věrný svým zásadám]] - wierny swoim zasadom
*[[vlk v rouše beránčím]] - wilk w skórze baranka
== 137 ==
*[[vrozené nadání]] - wrodzony talent
*[[vzor hodný následování]] - wzór godny naśladowania
Linia 1496 ⟶ 1503:
*[[zaměřený sám na sebe]] - widzący tylko swoje potrzeby
*[[zaslepený nenávistí]] - zaślepiony nienawiścią
== 137 ==
*[[zkušenost ho poznamenala]] - doświadczenie pozostawiło w nim trwały ślad
*[[popichovat někoho]] - podpuszczać kogoś
*[[vadit někomu]] - przeszkadzać komuś
*[[absence přátel]] - brak przyjaciół
== 138 ==
*[[argument přitažený za vlasy]] - przesadzony argument
*[[babské řeči]] - babskie gadanie
Linia 1507 ⟶ 1514:
*[[blízký přítel]] - bliski przyjaciel
*[[bodat někoho slovy]] - docinać komuś
== 138 ==
*[[budit pohoršení]] - wzbudzać zgorszenie
*[[být otravný jako hmyz]] - naprzykrzać się komuś
*[[být středem pozornosti]] - być w centrum uwagi
*[[být výřečný]] - być wygadany
== 139 ==
*[[číhat na někoho jako kočka na myš]] - bacznie kogoś obserwować aby wykorzystać jego najmniejszy błąd
*[[dát někomu důvěru]] - obdarzyć kogoś zaufaniem
Linia 1518 ⟶ 1525:
*[[dělat mrtvého brouka]] - udawać, że mnie coś nie dotyczy
*[[dělat návštěvu]] - składać wizytę
== 139 ==
*[[dělat společnost]] - towarzyszyć
*[[dělat z nouze ctnost]] - robić dobrą minę do złej gry
*[[dělat ze sebe blázna]] - robić z siebie wariata
*[[dobře se bavit]] - dobrze się bawić
== 140 ==
*[[dožít sta let]] - dożyć stu lat
*[[držet jazyk za zuby]] - trzymać język za zębami
Linia 1529 ⟶ 1536:
*[[hloupý žert]] - głupi żart
*[[chlubit se cizím peřím]] - przypisywać sobie czyjeś zasługi
== 140 ==
*[[chovat se odtažitě]] - zachowywać się odpychająco
*[[je mi odněkud povědomý]] - skądś go znam
*[[jedovatá poznámka]] - kąśliwa uwaga
*[[jít na návštěvu]] - iść w odwiedziny
== 141 ==
*[[kdo chce s vlky býti, musí s nimi výti]] - kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać tak jak one
*[[kousavá poznámka]] - uszczypliwa uwaga, kąśliwa uwaga
Linia 1540 ⟶ 1547:
*[[mluvit z cesty]] - mówić od rzeczy
*[[na důkaz přátelství]] - w dowód przyjaźni
== 141 ==
*[[nachystat pohoštění]] - przygotować poczęstunek
*[[narozeninová party]] - przyjęcie urodzinowe
*[[nečekané setkání]] - nieoczekiwane spotkanie
*[[nechat vzkaz]] - zostawić wiadomość
== 142 ==
*[[nechávat pro sebe]] - zostawiać dla siebie
*[[nemít žádné přátele]] - nie mieć żadnych przyjaciół
Linia 1551 ⟶ 1559:
*[[odzbrojující upřímnost]] - rozbrajająca szczerość
*[[podpírat zeď]] - podpierać ściany (na dyskotece)
== 142 ==
*[[pohovořit si v klidu]] - porozmawiać w spokoju
*[[pokračovat v konverzaci]] - kontynuować rozmowę
*[[povídat klepy]] - opowiadać plotki
== 143 ==
*[[pozvání na kávu]] - zaproszenie na kawę
*[[prokázat někomu laskavost]] - okazać komuś życzliwość
Linia 1562 ⟶ 1570:
*[[přátelská schůzka]] - spotkanie towarzyskie
*[[předem zavolat]] - zadzwonić wcześniej (aby się umówić)
== 143 ==
*[[přijet na návštěvu]] - przyjechać z wizytą
*[[přípitek jubilantovi]] - toast na cześć jubilanta
*[[příval slov]] - potok słów
== 144 ==
*[[přivést do rozpaků]] - wprawić w zakłopotanie
*[[psychické naladění]] - nastawienie psychiczne
Linia 1573 ⟶ 1581:
*[[rozšiřovat klepy]] - szerzyć plotki
*[[roztrubovat něco]] - trąbić o czymś
== 144 ==
*[[řeč těla]] - mowa ciała
*[[říct něco naplno]] - powiedzieć coś bez ogródek
*[[říkat vážným tónem]] - mówić poważnym tonem
== 145 ==
*[[sedět mlčky]] - siedzieć w milczeniu
*[[smát se na celé kolo]] - śmiać się na cały głos
Linia 1584 ⟶ 1592:
*[[starý známý]] - stary znajomy
*[[stát proti sobě]] - stać naprzeciw siebie
== 145 ==
*[[strávit příjemný večer]] - spędzić przyjemny wieczór
*[[střelit kozla]] - palnąć byka
*[[tahat někoho za nos]] - wodzić kogoś za nos
== 146 ==
*[[udělat dojem]] - zrobić wrażenie
*[[udržovat kontakty]] - utrzymywać kontakty
Linia 1595 ⟶ 1603:
*[[ukázka dobrého chování]] - przykład dobrego zachowania
*[[umět chodit po parketách]] - umieć zachować się w towarzystwie
== 146 ==
*[[upřímný rozhovor]] - szczera rozmowa
*[[utnout debatu]] - uciąć debatę (rozmowę)
*[[uzavřít své vyprávění]] - zakończyć swoje opowiadanie
== 147 ==
*[[vlčí jednání]] - bezwzględne postępowanie
*[[vrána vráně oči nevyklove]] - kruk krukowi oka nie wykole
Linia 1606 ⟶ 1614:
*[[výměna názoru]] - wymiana zdań
*[[vyplnit slib]] - spełnić obietnicę
== 147 ==
*[[vysvětlit si malá nedorozumění]] - wyjaśnić sobie małe nieporozumienia
*[[vzít něco doslova]] - wziąć coś dosłownie
*[[vzít někoho stranou]] - wziąć kogoś na bok
== 148 ==
*[[vzít si rady k srdci]] - wziąć sobie rady do serca
*[[vzít své slovo zpátky]] - cofnąć obietnicę
Linia 1617 ⟶ 1625:
*[[zkalit atmosféru]] - zepsuć atmosferę
*[[zmizet po anglicku]] - ulotnić się
== 148 ==
*[[zvýšit hlas]] - podnieść głos
*[[žít osaměle]] - żyć samotnie
*[[žít v přepychu a blahobytu]] - żyć w przepychu i dobrobycie
== 149 ==
*[[živě diskutovat]] - żywo dyskutować
*[[doprovodit někoho na poslední cestě]] - towarzyszyć komuś w ostatniej drodze
Linia 1628 ⟶ 1636:
*[[náhrobní nápis]] - napis na pomniku, napis na nagrobku
*[[nastala smrt]] - nastąpiła śmierć
== 149 ==
*[[nosit smutek]] - ubierać się na czarno
*[[obdržet poslední pomazání]] - otrzymać ostatnie namaszczenie
*[[odpočívat v pokoji]] - odpoczywać w spokoju
== 150 ==
*[[ohledání mrtvoly]] - oględziny zwłok
*[[oplakávat někoho]] - opłakiwać kogoś
Linia 1639 ⟶ 1647:
*[[pohřeb žehem]] - spalenie zwłok
*[[pohřební průvod]] - kondukt pogrzebowy
== 150 ==
*[[pohřební ústav]] - zakład pogrzebowy
*[[pohřební vůz]] - karawan
*[[pochovat někoho]] - pochować kogoś
== 151 ==
*[[položit mrtvého do rakve]] - położyć martwego do trumny
*[[položit věnec]] - złożyć wieniec
Linia 1650 ⟶ 1658:
*[[smuteční projev]] - mowa pogrzebowa
*[[soustrastný dopis]] - list kondolencyjny
== 151 ==
*[[spustit rakev do hrobu]] - spuścić trumnę do grobu
*[[státní smutek]] - żałoba narodowa
*[[státní pohřeb]] - pogrzeb państwowy
== 152 ==
*[[tělesné ostatky]] - szczątki
*[[truchlící rodina]] - rodzina pogrążona w żałobie
Linia 1661 ⟶ 1669:
*[[zápasit se smrtí]] - walczyć ze śmiercią
*[[zemřel po dlouhé těžké nemoci]] - zmarł po długiej i ciężkiej chorobie
== 152 ==
*[[zemřel ve věku 80 let]] - zmarł w wieku 80 lat
*[[zemřít přirozenou smrtí]] - umrzeć śmiercią naturalną
*[[zhroutit se nad hrobem]] - zemdleć nad grobem
== 153 ==
*[[hasit žízeň]] - gasić pragnienie
*[[překousnout něco]] - przegryźć coś
Linia 1672 ⟶ 1680:
*[[být při chuti]] - mieć apetyt
*[[být stále hladový]] - stale być głodny, ciągle być głodny
== 153 ==
*[[dary moře]] - owoce morza
*[[dělit na porce]] - dzielić na porcje
*[[dodávat energii]] - dostarczać energii
== 154 ==
*[[držet dietu]] - trzymać dietę
*[[držet přísnou dietu]] - trzymać ścisłą dietę
Linia 1683 ⟶ 1691:
*[[hltavě jíst]] - jeść łapczywie
*[[chce se mi jíst]] - chce mi się jeść
== 154 ==
*[[ještě by jedl]] - jeszcze by jadł
*[[ještě jsem nic nejedl]] - jeszcze nic nie jadłem
*[[jíst s chutí]] - jeść z apetytem
== 155 ==
*[[kalorická bomba]] - bomba kaloryczna
*[[konzumovat v udivujících množstvích]] - konsumować w zadziwiających ilościach
Linia 1694 ⟶ 1702:
*[[mám hlad, že bych snědl vola i s rohama]] - jestem tak głodny, że zjadłbym konia z kopytami
*[[mít mlsný jazyk]] - być wybrednym
== 155 ==
*[[mít pořád hlad]] - ciągle być głodny, stale być głodny
*[[mít prázdnou osnovu]] - być głodnym, mieć pusty żołądek
*[[mlaskat při jídle]] - mlaskać przy jedzeniu
== 156 ==
*[[mléko se srazilo]] - mleko zsiadło
*[[nakynulé těsto]] - wyrośnięte ciasto
Linia 1705 ⟶ 1713:
*[[nedali mu nic k jídlu]] - nie dali mu nic do jedzenia
*[[nedostal najíst]] - nie dostał nic do jedzenia
== 156 ==
*[[nechat si zajít chuť]] - obejść się smakiem
*[[nezdravé jídlo]] - niezdrowe jedzenie
*[[obsluhovat u stolu]] - obsługiwać przy stole
== 157 ==
*[[odpolední svačina]] - podwieczorek
*[[omezit konzumaci mléka]] - ograniczyć konsumpcję mleka
Linia 1716 ⟶ 1724:
*[[pocítit hlad]] - poczuć głód
*[[pociťovat hlad]] - czuć głód, odczuwać głód
== 157 ==
*[[podávat na stůl]] - podawać do stołu
*[[posadit se ke stolu]] - usiąść do stołu
*[[posluhovat u stolu]] - usługiwać przy stole
== 158 ==
*[[prostírat stůl]] - nakrywać stół
*[[přibírání na váze]] - przybieranie na wadze
Linia 1727 ⟶ 1735:
*[[sednout ke stolu]] - usiąść do stołu
*[[sklízet ze stolu]] - uprzątać stół
== 158 ==
*[[sní toho za čtyři]] - zje za czterech
*[[strojit stůl]] - ubierać stół
*[[studené jídlo]] - danie zimne
== 159 ==
*[[teplé jídlo]] - danie gorące
*[[udělat něco k jídlu]] - zrobić coś do jedzenia
Linia 1738 ⟶ 1746:
*[[ukojovat žízeň]] - gasić pragnienie
*[[umírat hlady]] - umierać z głodu
== 159 ==
*[[usedat k večeři]] - zasiadać do kolacji
*[[vlčí hlad]] - wilczy głód
*[[vydržet bez jídla]] - wytrzymać bez jedzenia
== 160 ==
*[[vydržet bez pití]] - wytrzymać bez picia
*[[vypít jedním douškem]] - wypić jednym duszkiem
Linia 1749 ⟶ 1757:
*[[zastrčit židli]] - zasunąć krzesło
*[[zbytky jídla]] - resztki jedzenia
== 160 ==
*[[drobně nakrájený]] - pokrojony na drobne kawałki
*[[hrudka soli]] - grudka soli
*[[našlehat smetanu]] - ubić śmietanę
== 161 ==
*[[nechat v chladu chvíli uležet]] - pozostawić na chwilę w chłodnym miejscu
*[[nové koření]] - ziele angielskie
Linia 1760 ⟶ 1768:
*[[polít čokoládovou polevou]] - polać polewą czekoladową
*[[politý kečupem]] - polany ketchupem
== 161 ==
*[[pšeničná mouka]] - mąka pszeniczna
*[[pustit se do vaření]] - zacząć gotować
*[[rozšťouchat brambory]] - utłuc ziemniaki
== 162 ==
*[[studená voda]] - zimna woda
*[[špetka soli]] - szczypta soli
Linia 1771 ⟶ 1779:
*[[vlažná voda]] - letnia woda
*[[vlít do formy]] - wlać do formy
== 162 ==
*[[vroucí voda]] - wrząca woda
*[[vyklepat řízek]] - rozbić kotlet
*[[vyndat maso]] - wyjąć mięso
== 163 ==
*[[zaprášit moukou]] - posypać mąką
*[[zbavit jadérek]] - pozbawić pestek
Linia 1782 ⟶ 1790:
*[[konvice na mléko]] - bańka na mleko
*[[likérová sklenice]] - kieliszek do likieru
== 163 ==
*[[otvírák na konzervy]] - otwieracz do konserw
*[[pivní sklenice]] - kufel
*[[tlakový hrnec]] - garnek ciśnieniowy
== 164 ==
*[[váleček na těsto]] - wałek do ciasta
*[[bohatý sortiment jídel]] - bogaty asortyment dań
Linia 1793 ⟶ 1801:
*[[dostat přidáno]] - dostać dokładkę
*[[francouzská kuchyně]] - kuchnia francuska
== 164 ==
*[[jídelní lístek]] - menu , jadłospis, karta dań
*[[každý platí sám za sebe]] - każdy płaci sam za siebie
*[[každý zvlášť]] - każdy osobno (płaci)
== 165 ==
*[[kuřácké prostředí]] - sala dla palących
*[[kuřácký prostor]] - sala dla palących
Linia 1804 ⟶ 1812:
*[[nechat spropitné]] - zostawić napiwek
*[[nekuřácké oddělení]] - sala dla niepalących
== 165 ==
*[[nekuřácké prostředí]] - sala dla niepalących
*[[nekuřácký prostor]] - sala dla niepalących
*[[nesprávně naúčtovat]] - źle obliczyć rachunek
== 166 ==
*[[obrátit se na číšníka]] - zwrócić się do kelnera
*[[obslužné v ceně]] - napiwek wliczony w cenę
Linia 1815 ⟶ 1823:
*[[pohádat se s obsluhou]] - pokłócić się z obsługą
*[[poradit se s číšníkem]] - zapytać kelnera
== 166 ==
*[[poznat místní specialitu]] - poznać miejscową specjalność
*[[prosím účet!]] - poproszę o rachunek!
*[[přisednout si]] - dosiąść się
== 167 ==
*[[restaurace nabízí]] - restauracja oferuje
*[[rezervace doporučená]] - zaleca się rezerwację
Linia 1826 ⟶ 1834:
*[[specialita šéfkuchaře]] - specjalność szefa kuchni
*[[spropitné není započítáno v ceně]] - napiwek nie jest wliczony w cenę
== 167 ==
*[[stůl pro dva]] - stół dla dwóch osób
*[[stůl u okna]] - stół przy oknie
*[[stůl u zdi]] - stół przy ścianie
== 168 ==
*[[uvést ke stolu]] - zaprowadzić do stołu
*[[vegetariánská jídla]] - dania wegetariańskie
Linia 1837 ⟶ 1845:
*[[zahradní restaurace]] - restauracja z ogródkiem
*[[zamluvit si stůl]] - zarezerwować stół
== 168 ==
*[[zavřít provozovnu]] - zamknąć lokal
*[[zbytek je pro vás]] - reszty nie trzeba
*[[zkažené jídlo]] - zepsute jedzenie
== 169 ==
*[[bílé maso]] - białe mięso
*[[drůbeží maso]] - mięso drobiowe
Linia 1848 ⟶ 1856:
*[[koňské maso]] - konina
*[[krůtí maso]] - mięso z indyka, mięso indycze
== 169 ==
*[[krůtí steak]] - stek z indyka
*[[kuřecí křídla]] - skrzydełko z kurczaka
*[[kuřecí steak]] - stek z kurczaka
== 170 ==
*[[kuřecí stehno]] - udko kurczaka
*[[lahůdková paštika]] - pasztet delikatesowy
Linia 1859 ⟶ 1867:
*[[pečená kachna]] - pieczona kaczka
*[[pochoutkové párky]] - parówki delikatesowe
== 170 ==
*[[skopová pečeně]] - pieczeń barania
*[[skopové maso]] - baranina
*[[telecí maso]] - cielęcina
== 171 ==
*[[vepřová pečeně]] - pieczeń wieprzowa
*[[vepřové maso]] - wieprzowina
Linia 1870 ⟶ 1878:
*[[buličí oko]] - {{przest}} jajko sadzone
*[[hustá polévka]] - gęsta zupa
== 171 ==
*[[ovocný rosol]] - galareta owocowa
*[[palačinky se zmrzlinou]] - naleśniki z lodem
*[[párek v rohlíku]] - hot-dog
== 172 ==
*[[pohanková kaše]] - kasza grysikowa
*[[polévka bramborová]] - zupa ziemniaczana
Linia 1881 ⟶ 1889:
*[[polévka s nočky]] - zupa z kluskami
*[[polévka s nudlemi]] - zupa z kluskami
== 172 ==
*[[polévka hrachová]] - grochówka
*[[rajská polévka]] - zupa pomidorowa
*[[ryba v rosolu]] - ryba w galarecie
== 173 ==
*[[rybí polévka]] - zupa rybna
*[[rýžový nákyp]] - ryż zapiekany z jabłkami
Linia 1892 ⟶ 1900:
*[[smažený sýr]] - smażony ser
*[[vejce naměkko]] - jajko na miękko
== 173 ==
*[[vejce natvrdo]] - jajko na twardo
*[[vejce sázená]] - jajka sadzone
*[[vejce smažená]] - jajka smażone
== 174 ==
*[[volské oko]] - jajko sadzone
*[[zeleninová polévka]] - zupa warzywna
Linia 1903 ⟶ 1911:
*[[čtvrtka chleba]] - ćwiartka chleba
*[[dobře vypečený]] - dobrze wypieczony
*[[chléb selský]] - chleb wiejski
== 174 ==
*[[jablkový závin]] - szarlotka
*[[ještě teplý chléb]] - jeszcze ciepły chleb
== 175 ==
*[[koblih s marmeládou]] - pączek z dżemem
*[[koblih s nugátem]] - pączek z kremem orzechowym
Linia 1914 ⟶ 1923:
*[[koláč povidlový]] - kołacz powidłowy
*[[koláč rybízový]] - kołacz porzeczkowy
== 175 ==
*[[maková bábovka]] - babka z makiem
*[[makový závin]] - strucla makowa
== 176 ==
*[[obložený chlebíček]] - kanapka
*[[pšeničný chléb]] - chleb pszenny
Linia 1925 ⟶ 1934:
*[[třená bábovka]] - babka tarta
*[[tvarohový koláč]] - ciastko z serem
== 176 ==
*[[tvrdý chléb]] - twardy chleb
*[[velký krajíc]] - pajda
== 177 ==
*[[žitný chléb]] - chleb żytni
*[[kyselina askorbová]] - kwas askorbinowy
Linia 1936 ⟶ 1945:
*[[kyselina pantothenová]] - kwas pantotenowy
*[[kyselina paraaminobenzoová]] - kwas para-aminobenzoesowy, PABA
== 177 ==
*[[příznaky předávkování]] - objawy przedawkowania
*[[volný radikál]] - wolny rodnik
== 178 ==
*[[vstřebávat vitamin]] - wchłaniać witaminę
*[[podřídit si]] - podporządkować sobie
Linia 1947 ⟶ 1956:
*[[duch národa]] - duch narodu
*[[imigrační politika]] - polityka imigracyjna
== 178 ==
*[[jak známo]] - jak wiadomo
*[[krysí závod]] - wyścig szczurów
== 179 ==
*[[kulturně upadat]] - kulturalnie upadać
*[[kulturní vzorec]] - wzorzec kulturowy
Linia 1958 ⟶ 1967:
*[[národní identita]] - tożsamość narodowa
*[[narůst počtu sebevražd]] - wzrost liczby samobójstw
== 179 ==
*[[následovat jeho příkladu]] - iść za jego przykładem
*[[nepsaná úmluva]] - niepisana umowa
== 180 ==
*[[ožehavé téma]] - drażliwy temat
*[[populační exploze]] - eksplozja demograficzna
Linia 1969 ⟶ 1978:
*[[rasová nenávist]] - nienawiść na tle rasowym
*[[rovné příležitosti]] - równe szanse
== 180 ==
*[[sčítání lidu]] - spis powszechny
*[[sociální stát]] - państwo opiekuńcze
== 181 ==
*[[soupeřit o svou existenci]] - walczyć o byt
*[[společenské postavení]] - pozycja społeczna
Linia 1980 ⟶ 1989:
*[[uctít památku]] - uczcić pamięć
*[[veřejné tajemství]] - tajemnica poliszynela
== 181 ==
*[[veřejný život]] - życie publiczne
*[[vyšší kruhy]] - wyższe sfery
== 182 ==
*[[vyvrženec lidské společnosti]] - wyrzutek społeczeństwa
*[[zákon džungle]] - prawo dżungli
Linia 1991 ⟶ 2000:
*[[autorizovat rozhovor]] - autoryzować wywiad
*[[barevná příloha]] - kolorowy dodatek
== 182 ==
*[[bojovat o každého čtenáře]] - walczyć o każdego czytelnika
*[[bulvární noviny]] - dziennik bulwarowy
== 183 ==
*[[ceník za inzerci]] - cennik ogłoszeń
*[[část pravdy]] - część prawdy
Linia 2002 ⟶ 2011:
*[[distribuovat časopis]] - rozprowadzać czasopismo
*[[divácký propad]] - spadek oglądalności (gwałtowny)
== 183 ==
*[[dobře informovaný zdroj]] - dobrze poinformowane źródło
*[[dopisy čtenářů]] - listy czytelników
== 184 ==
*[[dozvědět se z první ruky]] - dowiedzieć się z pierwszej ręki
*[[elektronická média]] - media elektroniczne
Linia 2013 ⟶ 2022:
*[[internetové vysílání]] - nadawanie internetowe
*[[investigativní žurnalistika]] - dziennikarstwo śledcze
== 184 ==
*[[inzertní oddělení]] - biuro ogłoszeń
*[[inzertní poplatek]] - opłata za opublikowanie ogłoszenia
== 185 ==
*[[komerční televize]] - telewizja komercyjna
*[[konstruktivní kritika]] - konstruktywna krytyka
Linia 2021 ⟶ 2030:
*[[lhát jako když tiskne]] - kłamać jak z nut
*[[licence k vysílání]] - licencja na nadawanie
*[[lovec senzací]] - łowca sensacji
*[[mediální obraz]] - obraz medialny
*[[mediální partner]] - partner medialny
*[[mediální poradce]] - doradca do spraw kontaktów z mediami
== 185 ==
*[[mediální skupina]] - grupa medialna
== 186 ==
*[[mediální štvanice]] - nagonka medialna
*[[měření sledovanosti]] - pomiar oglądalności
Linia 2035 ⟶ 2045:
*[[nenechat na někom suchou nitku]] - nie zostawić na kimś suchej nitki
*[[nenechat sebou manipulovat]] - nie dać sobą manipulować
== 186 ==
*[[nepodstatný detail]] - nieistotny szczegół
== 187 ==
*[[nepravdivé informace]] - nieprawdziwe informacje
*[[neprodejný výtisk]] - egzemplarz nie na sprzedaż
Linia 2046 ⟶ 2056:
*[[odhalit celou pravdu]] - odkryć całą prawdę
*[[odpovědný redaktor]] - redaktor odpowiedzialny
== 187 ==
*[[ovlivňovat veřejné mínění]] - wpływać na opinie publiczną
== 188 ==
*[[parazitovat na lidském neštěstí]] - pasożytować na ludzkim nieszczęściu
*[[peoplemetrový výzkum]] - badanie oglądalności
Linia 2057 ⟶ 2067:
*[[pořad o sportu]] - magazyn sportowy
*[[pořádat hon]] - organizować nagonkę
== 188 ==
*[[poslouchat rozhlas]] - słuchać radia
== 189 ==
*[[povrchní informace]] - zdawkowa informacja
*[[poznámka redakce]] - od redakcji
Linia 2068 ⟶ 2078:
*[[přeletět noviny]] - przeglądnąć gazetę
*[[přenos přes satelit]] - przekaz satelitarny
== 189 ==
*[[přenosová práva]] - prawa do transmisji
== 190 ==
*[[přenosový vůz]] - wóz transmisyjny
*[[příjem z reklamy]] - dochody z reklam
Linia 2079 ⟶ 2089:
*[[říct něco na kameru]] - powiedzieć coś do kamery
*[[seriózní noviny]] - poważny dziennik
== 190 ==
*[[skandál nebývalých rozměrů]] - skandal niebywałych rozmiarów
== 191 ==
*[[skoupit celý náklad]] - wykupić cały nakład
*[[soudit lidi]] - sądzić ludzi
Linia 2090 ⟶ 2100:
*[[svobodná média]] - wolne media
*[[televizní maniak]] - maniak telewizyjny
== 191 ==
*[[televizní poplatek]] - abonament telewizyjny
== 192 ==
*[[televizní štáb]] - ekipa telewizyjna
*[[tiskové centrum]] - centrum prasowe
Linia 2099 ⟶ 2109:
*[[tištěná média]] - media drukowane
*[[titulní strana]] - strona tytułowa
*[[ucítit senzaci]] - wyczuć sensację
*[[účinná reklama]] - skuteczna reklama
*[[udělat senzaci]] - zrobić sensację
== 193 ==
*[[únik informací]] - przeciek informacji
== 192 ==
*[[upoutávka filmu]] - trailer
*[[utnout spekulace]] - uciąć spekulacje
Linia 2111 ⟶ 2123:
*[[veřejnoprávní televize]] - telewizja publiczna
*[[volit slova]] - dobierać słowa
== 194 ==
*[[výhody pro předplatitele]] - przywileje dla prenumeratorów
== 193 ==
*[[vycházet jako měsíčník]] - ukazywać się jako miesięcznik
*[[vyplout na povrch]] - wyjść na światło dzienne
Linia 2121 ⟶ 2133:
*[[vytrhávat z kontextu]] - wyrywać z kontekstu
*[[výzkum sledovanosti]] - badanie oglądalności
*[[vzbudit senzaci]] - wzbudzić sensację
== 195 ==
*[[vznášet dotaz]] - zadawać pytanie
*[[zadavatel reklam]] - reklamodawca
== 194 ==
*[[zahraniční dopisovatel]] - zagraniczny korespondent
*[[zakázat mluvit s novináři]] - zabronić rozmów z dziennikarzami
Linia 2132 ⟶ 2145:
*[[zkreslovat skutečnost]] - naginać fakty
*[[zkušební vysílání]] - nadawanie testowe
== 196 ==
*[[zpráva se rozšířila jako blesk]] - wiadomość rozeszła się lotem błyskawicy
*[[zpravodajský kanál]] - kanał informacyjny
== 195 ==
*[[zprávy o módě]] - wiadomości ze świata mody
*[[zprávy z první ruky]] - wiadomości z pierwszej ręki
Linia 2143 ⟶ 2156:
*[[živě přenášet]] - transmitować na żywo
*[[atomová zkouška]] - próba atomowa
== 197 ==
*[[Balkánské války]] - wojny bałkańskie
*[[bartolomějská noc]] - Noc Św. Bartłomieja
== 196 ==
*[[berlínská zeď]] - mur berliński
*[[bostonské pití čaje]] - bostońskie picie herbaty
Linia 2154 ⟶ 2167:
*[[hnutí za nezávislost]] - ruch niepodległościowy
*[[Jaltská konference]] - konferencja jałtańska
== 198 ==
*[[kmenový svaz]] - związek plemienny
*[[koloniální útisk]] - ucisk kolonialny
== 197 ==
*[[koncentrační tábor]] - obóz koncentracyjny
*[[korejská válka]] - wojna koreańska
Linia 2165 ⟶ 2178:
*[[Marshallův plán]] - Plan Marshalla
*[[měnit běh událostí]] - zmieniać bieg wydarzeń
== 199 ==
*[[meziválečné období]] - dwudziestolecie międzywojenne
*[[mírová konference]] - konferencja pokojowa
== 198 ==
*[[Mnichovská dohoda]] - Układ Monachijski
*[[mužská linie]] - linia męska
Linia 2176 ⟶ 2189:
*[[opiová válka]] - wojna opiumowa
*[[osídlovat nová území]] - osiedlać/zasiedlać nowe terytoria
== 200 ==
*[[Pařížská komuna]] - Komuna Paryska
*[[pokus o puč]] - próba puczu
== 199 ==
*[[postavení církve]] - pozycja Kościoła
*[[Postupimská dohoda]] - Układ Poczdamski
Linia 2187 ⟶ 2200:
*[[průmyslová revoluce]] - rewolucja przemysłowa
*[[první písemná zmínka]] - pierwsza pisemna wzmianka
== 201 ==
*[[před naším letopočtem]] - przed naszą erą
*[[Rudá armáda]] - Armia Czerwona
== 200 ==
*[[Rudí Khmerové]] - Czerwoni Khmerzy
*[[Říjnová revoluce]] - Rewolucja Październikowa
Linia 2198 ⟶ 2211:
*[[státní převrat]] - zamach stanu
*[[svobodné volby]] - wolne wybory
== 202 ==
*[[svržení atomových bomb]] - zrzucenie bomb atomowych
*[[tržní osada]] - osada handlowa
== 201 ==
*[[třicetiletá válka]] - wojna trzydziestoletnia
*[[údělný kníže]] - książę dzielnicowy
Linia 2209 ⟶ 2222:
*[[válka dvou růží]] - wojna dwóch róż
*[[Varšavská smlouva]] - Układ Warszawski
== 203 ==
*[[Varšavské povstání]] - Powstanie Warszawskie
*[[Velkovévodství varšavské]] - Księstwo Warszawskie
== 202 ==
*[[veřejný nepřítel]] - wróg publiczny
*[[vestfálský mír]] - pokój westfalski
Linia 2220 ⟶ 2233:
*[[zlatý věk]] - złoty wiek
*[[Lužičtí Srbové]] - Serbowie Łużyccy
== 204 ==
*[[rezort, resort]] - resort
*[[sesazení hlavy státu]] - impeachment
== 203 ==
*[[být v palbě kritiky]] - znaleźć się w ogniu krytyki
*[[dělat politiku]] - prowadzić politykę
Linia 2231 ⟶ 2244:
*[[dospět k dohodě]] - dojść do porozumienia
*[[dostat se k moci]] - dojść do władzy
== 205 ==
*[[dostat se ke slovu]] - dojść do słowa
*[[důchodová reforma]] - reforma emerytalna
== 204 ==
*[[hájit zájmy]] - bronić interesów
*[[hlasování o důvěře]] - głosowanie nad udzieleniem wotum zaufania
Linia 2242 ⟶ 2255:
*[[kulatý stůl]] - okrągły stół
*[[laciný populismus]] - tani populizm, tania demagogia
== 206 ==
*[[lidové hlasování]] - referendum
*[[lustrační osvědčení]] - oświadczenie lustracyjne
== 205 ==
*[[ministr bez portfeje]] - minister bez teki
*[[mít většinu]] - mieć większość, posiadać większość
Linia 2253 ⟶ 2266:
*[[odejít do opozice]] - przejść do opozycji
*[[patová situace]] - patowa sytuacja
== 207 ==
*[[penzijní reforma]] - reforma emerytalna
*[[podat demisi]] - podać się do dymisji
== 206 ==
*[[pokračovat v reformách]] - kontynuować reformy
*[[politický partner]] - partner polityczny
Linia 2264 ⟶ 2277:
*[[poslanecká sněmovna]] - izba poselska
*[[poslanecký klub]] - klub poselski
== 208 ==
*[[pronášet řeč]] - przemawiać
*[[protestní nóta]] - nota protestacyjna
== 207 ==
*[[provést konzultace]] - przeprowadzić konsultacje (pl.)
*[[předseda vlády]] - premier
Linia 2275 ⟶ 2288:
*[[rozpad koalice]] - rozpad koalicji
*[[řečnický pult]] - mównica
== 209 ==
*[[sdílet názory]] - podzielać poglądy
*[[Sněmovna lordů]] - Izba Lordów
== 208 ==
*[[sněmovní jednání]] - obrady sejmu
*[[soustředit moc ve svých rukou]] - skupić władzę w swoich rękach
Linia 2286 ⟶ 2299:
*[[strategický partner]] - partner strategiczny
*[[ujmout se vlády]] - dojść do władzy
== 210 ==
*[[upadnout v nemilost]] - popaść w niełaskę
*[[vazba na politiky]] - powiązania z politykami
== 209 ==
*[[věrný člověk]] - wierny człowiek
*[[veřejná postava]] - osoba publiczna
Linia 2297 ⟶ 2310:
*[[vměšování ze zahraničí]] - mieszanie się obcego państwa w sprawy wewnętrzne
*[[vnitřní politika]] - polityka wewnętrzna
== 211 ==
*[[vstoupit do strany]] - wstąpić do partii
*[[vyslovení důvěry]] - udzielenie wotum zaufania
== 210 ==
*[[vyslovit znepokojení]] - wyrazić zaniepokojenie (z powodu czego?)
*[[vyšetřovací komise]] - komisja śledcza
Linia 2308 ⟶ 2321:
*[[Americká Samoa]] - Samoa Amerykańskie
*[[Bermudské ostrovy]] - Bermudy
== 212 ==
*[[Bosna a Hercegovina]] - Bośnia i Hercegowina
*[[Burkina Faso]] - Burkina Faso
== 211 ==
*[[Česká republika]] - Czechy
*[[Dominikánská republika]] - Dominikana
Linia 2319 ⟶ 2332:
*[[Nový Zéland]] - Nowa Zelandia
*[[Pobřeží slonoviny]] - Wybrzeże Kości Słoniowej
== 213 ==
*[[Rovníková Guinea]] - Gwinea Równikowa
*[[Saint Pierre a Miquelon]] - Saint Pierre a Miquelon
== 212 ==
*[[Saúdská Arábie]] - Arabia Saudyjska
*[[Severní Korea]] - Korea Północna
Linia 2330 ⟶ 2343:
*[[Srí Lanka]] - Sri Lanka
*[[Středoafrická republika]] - Republika Środkowej Afryki
== 214 ==
*[[Svatá Lucie]] - Saint Lucie
*[[Svatý Kitts a Nevis]] - Saint Kitts i Nevis
== 213 ==
*[[Trinidad a Tobago]] - Trynidad i Tobago
*[[Velká Británie]] - Wielka Brytania
Linia 2341 ⟶ 2354:
*[[divoký tanec]] - taniec ludów pierwotnych
*[[hliněné figurky]] - gliniane figurki
== 215 ==
*[[chránit před neštěstím]] - chronić przed nieszczęściem
*[[kolébka kultury]] - kolebka kultury
== 214 ==
*[[komunikovat s duchy]] - kontaktować się z duchami
*[[kulturní dědictví]] - dziedzictwo kulturowe
Linia 2352 ⟶ 2365:
*[[oko za oko, zub za zub]] - oko za oko, ząb za ząb
*[[posmrtný život]] - życie po śmierci
== 216 ==
*[[předávat z generace na generaci]] - przekazywać z pokolenia na pokolenie
*[[státní smutek]] - żałoba narodowa
== 215 ==
*[[věřit na duchy]] - wierzyć w duchy
*[[víra v duchy]] - wiara w duchy
Linia 2363 ⟶ 2376:
*[[zažitý stereotyp]] - utarty stereotyp
*[[být středem pozornosti]] - być w centrum uwagi
== 217 ==
*[[debutové album]] - debiutancki album
*[[dívčí skupina]] - girls band
== 216 ==
*[[dopadnout lépe]] - wypaść lepiej
*[[dosáhnout popularity]] - stać się popularnym
Linia 2374 ⟶ 2387:
*[[idol náctiletých dívek]] - idol nastolatek
*[[kazit mládež]] - psuć młodzież
== 218 ==
*[[kouzlo vyprchalo]] - czar prysł
*[[lovec autogramů]] - łowca autografów
== 217 ==
*[[mimo kameru]] - poza kamerą
*[[mít na repertoáru]] - mieć w repertuarze
Linia 2385 ⟶ 2398:
*[[nic není zadarmo]] - nie ma nic za darmo
*[[pěvecká kariéra]] - kariera muzyczna
== 219 ==
*[[placený tleskač]] - klakier
*[[pod záštitou]] - pod patronatem
== 218 ==
*[[pouštět v rádiu]] - puszczać w radiu
*[[pózovat fotografům]] - pozować fotografom
Linia 2396 ⟶ 2409:
*[[rozjet koncert]] - rozgrzać publiczność
*[[rozmary hvězd]] - kaprysy gwiazd
== 220 ==
*[[sehnat autogram]] - zdobyć autograf
*[[sklidit zasloužený potlesk]] - zebrać zasłużone brawa
== 219 ==
*[[sklízet potlesk]] - zbierać brawa
*[[sláva mu stoupla do hlavy]] - woda sodowa uderzyła mu do głowy
Linia 2407 ⟶ 2420:
*[[udělat show]] - zrobić show
*[[vydat desku]] - wydać płytę
== 221 ==
*[[vystoupit v televizi]] - wystąpić w telewizji
*[[vzdát se honoráře]] - zrzec się honorarium
== 220 ==
*[[za každou cenu]] - za wszelką cenę
*[[zasloužený potlesk]] - zasłużone brawa
Linia 2418 ⟶ 2431:
*[[zůstávat ve stínu]] - pozostawać w cieniu
*[[žádost o autogram]] - prośba o autograf
== 222 ==
*[[akustický sál]] - sala akustyczna
*[[anglický roh]] - rożek angielski
== 221 ==
*[[basový klíč]] - klucz basowy
*[[brát hodiny zpěvu]] - brać godziny śpiewu
Linia 2429 ⟶ 2442:
*[[elektronická hudba]] - muzyka elektroniczna
*[[houslový klíč]] - klucz wiolinowy
== 223 ==
*[[hráč na buben]] - perkusista
*[[kabaretní zpěvák]] - śpiewak kabaretowy
== 222 ==
*[[koncertní sál]] - sala koncertowa
*[[lesní roh]] - waltornia
Linia 2440 ⟶ 2453:
*[[řídit orchestr]] - dyrygować orkiestrą
*[[skladba pro klavír]] - utwór na fortepian
== 224 ==
*[[smíšený sbor]] - chór mieszany
*[[symfonický orchestr]] - orkiestra symfoniczna
== 223 ==
*[[šmidlat na housle]] - rzępolić na skrzypcach
*[[tahací harmonika]] - harmonia ręczna
Linia 2451 ⟶ 2464:
*[[vyťukávat takt]] - wybijać takt
*[[vyučovat zpěv]] - uczyć śpiewu
== 225 ==
*[[zpívat ve sboru]] - śpiewać w chórze
*[[adaptace románů]] - adaptacja powieści
== 224 ==
*[[celovečerní film]] - film fabularny
*[[dlouhometrážní film]] - film długometrażowy
Linia 2462 ⟶ 2475:
*[[filmová tvorba]] - twórczość filmowa
*[[filmový kritik]] - krytyk filmowy
== 226 ==
*[[herecké nadání]] - talent aktorski
*[[herecký výkon]] - rola
== 225 ==
*[[hrát hlavní roli]] - grać główną rolę
*[[hvězdně obsazený film]] - film z gwiazdorską obsadą
Linia 2473 ⟶ 2486:
*[[natočit film]] - nakręcić film
*[[nechat se komandovat od režiséra]] - wykonywać polecenia reżysera
== 227 ==
*[[němý film]] - niemy film
*[[nepříliš zdařilý]] - niezbyt udany
== 226 ==
*[[nízká umělecká úroveň]] - niski poziom artystyczny
*[[nízkorozpočtový film]] - film niskobudżetowy
Linia 2484 ⟶ 2497:
*[[přijmout s nadšením]] - przyjąć z entuzjazmem
*[[role, která ho proslavila]] - rola, która uczyniła go sławnym
== 228 ==
*[[speciální efekty]] - efekty specjalne
*[[svlékat se před kamerou]] - rozbierać się przed kamerą
== 227 ==
*[[titulní postava]] - tytułowy bohater
*[[uvést v distribuci]] - wprowadzić do dystrybucji
Linia 2495 ⟶ 2508:
*[[vzniknout na motivy románu]] - powstać na motywach powieści
*[[zahrát si ve filmu]] - zagrać w filmie
== 229 ==
*[[zajímavý film]] - interesujący film, ciekawy film
*[[zvukový film]] - udźwiękowiony film
== 228 ==
*[[kancelářský pracovník]] - pracownik biurowy
*[[obchodní zástupce]] - przedstawiciel handlowy
Linia 2506 ⟶ 2519:
*[[učitel v autoškole]] - instruktor nauki jazdy
*[[žena v domácnosti]] - gospodyni domowa
== 230 ==
*[[Boží království]] - Królestwo Boże
*[[boží muka]] - kapliczka przydrożna
== 229 ==
*[[černá mše]] - czarna msza (satanistyczna)
*[[Duch svatý]] - Duch Święty
Linia 2517 ⟶ 2530:
*[[liturgický rok]] - rok liturgiczny
*[[mešní roucho]] - szaty liturgiczne
== 231 ==
*[[milostivé léto]] - rok jubileuszowy
*[[misionářská činnost]] - działalność misyjna, działaność misjonarska
== 230 ==
*[[náboženský fanatismus]] - fanatyzm religijny
*[[odpuštění hříchů]] - odpuszczenie grzechów
Linia 2528 ⟶ 2541:
*[[posmrtný život]] - życie pośmiertne
*[[posvátné místo]] - święte miejsce
== 232 ==
*[[právo kanonické]] - prawo kanoniczne
*[[přinášet jako oběť]] - składać w ofierze
== 231 ==
*[[půlnoční mše]] - pasterka
*[[římskokatolická církev]] - kościół rzymskokatolicki
Linia 2539 ⟶ 2552:
*[[svěcená voda]] - woda święcona
*[[Svědkové Jehovovi]] - Świadkowie Jehowy
== 233 ==
*[[světové setkání mládeže]] - Światowe Dni Młodzieży
*[[uctívat kříž]] - czcić krzyż
== 232 ==
*[[věčný život]] - życie wieczne
*[[velká mše]] - suma
Linia 2550 ⟶ 2563:
*[[zbloudilé ovce]] - zabłąkane owieczki
*[[zpovědní tajemství]] - tajemnica spowiedzi
== 234 ==
*[[židovská modlitebna]] - bożnica
*[[administrativní výdaje]] - wydatki na administrację
== 233 ==
*[[Amsterodamská smlouva]] - Traktat z Amsterdamu
*[[boj proti chudobě]] - walka z ubóstwem
Linia 2561 ⟶ 2574:
*[[Evropská investiční banka]] - Europejski bank Inwestycyjny
*[[Evropská rada]] - Rada Unii Europejskiej
== 235 ==
*[[Evropská unie]] - Unia Europejska
*[[Evropská ústava]] - Konstytucja Europejska
== 234 ==
*[[Evropské hospodářské společenství]] - Europejska wspólnota Gospodarcza
*[[Evropské společenství]] - Wspólnota Europejska
Linia 2572 ⟶ 2585:
*[[Evropský parlament]] - Parlament Europejski
*[[financování projektů]] - finansowanie projektów
== 236 ==
*[[generální tajemník]] - sekretarz generalny
*[[Hospodářský a sociální výbor]] - Komitet ekonomiczno-Społeczny
== 235 ==
*[[je určen k tomu]] - służy do tego
*[[jednotný celní sazebník]] - wspólna taryfa celna
Linia 2583 ⟶ 2596:
*[[Maastrichtská smlouva]] - Traktat z Maastricht
*[[měnová politika]] - polityka walutowa
== 237 ==
*[[odstranění kontrol na společných hranicích]] - zlikwidowanie kontroli na wspólnych granicach
*[[ochrana spotřebitele]] - ochrona konsumenta
== 236 ==
*[[pobývat na území členských států]] - przebywać na terytorium państw członkowskich
*[[podepsat protokol]] - podpisać protokół
Linia 2594 ⟶ 2607:
*[[prioritní cíl]] - cel priorytetowy
*[[předběžné konzultace]] - wstępne konsultacje
== 238 ==
*[[případ vyžadující rychlé rozhodnutí]] - przypadek wymagający szybkiego podjęcia decyzji
*[[přístup k dokumentům]] - dostęp do dokumentów
== 237 ==
*[[přístupová smlouva]] - traktat akcesyjny
*[[regulování trhu]] - regulacja ryku
Linia 2605 ⟶ 2618:
*[[Slučovací smlouva]] - Układ o Fuzji
*[[Smlouva o Evropské unii]] - Traktat o Unii Europejskiej
== 239 ==
*[[Smlouva z Nice]] - Traktat Nicejski
*[[snižování rozdílů]] - zmniejszanie różnic
== 238 ==
*[[Soudní dvůr]] - Trybunał Sprawiedliwości
*[[společná strategie]] - wspólna strategia
Linia 2616 ⟶ 2629:
*[[uskutečňovat cíl]] - realizować cel
*[[v duchu solidarity]] - w duchu solidarności
== 240 ==
*[[vízová politika]] - polityka wizowa
*[[vnitřní trh]] - rynek wewnętrzny
== 239 ==
*[[volný pohyb zboží]] - swobodny przepływ towarów
*[[Výbor regionů]] - Komitet Regionów
Linia 2627 ⟶ 2640:
*[[zaostávající region]] - zacofany region
*[[zavedení jednotné měny]] - wprowadzenie wspólnej waluty
== 241 ==
*[[zemědělská politika]] - polityka rolna
*[[boj o moc]] - walka o władzę
== 240 ==
*[[bojkotovat volby]] - bojkotować wybory
*[[být v čele kandidátek]] - być na czele list wyborczych
Linia 2638 ⟶ 2651:
*[[kampaň neprovázely incidenty]] - kampanii nie towarzyszyły incydenty
*[[kolo voleb]] - tura wyborów
== 242 ==
*[[koupit si voliče]] - kupić wyborców
*[[neoficiální výsledky]] - nieoficjalne wyniki
== 241 ==
*[[občan s právem volit]] - obywatel z prawem głosu
*[[odevzdat hlas]] - oddać głos
Linia 2649 ⟶ 2662:
*[[předběžné výsledky]] - wstępne wyniki
*[[předčasné volby]] - przedwczesne wybory
== 243 ==
*[[příčka kandidátky]] - pozycja listy wyborczej
*[[přijít k urnám]] - pójść do urn
== 242 ==
*[[rozhodné vítězství]] - zdecydowane zwycięstwo
*[[rozhodovat o příštím prezidentovi]] - decydować o przyszłym prezydencie
Linia 2660 ⟶ 2673:
*[[ústřední volební komise]] - Centralna Komisja Wyborcza
*[[uvážené rozhodnutí]] - przemyślana decyzja
== 244 ==
*[[uznat porážku]] - uznać porażkę
*[[v den voleb]] - w dzień wyborów
== 243 ==
*[[volební kampaň]] - kampania wyborcza
*[[volební komise]] - komisja wyborcza
Linia 2671 ⟶ 2684:
*[[volební vítězství]] - zwycięstwo w wyborach
*[[volební výsledky]] - wyniki wyborów
== 245 ==
*[[volební zákon]] - prawo wyborcze
*[[vylepování plakátů]] - rozlepianie plakatów
== 244 ==
*[[vypsání voleb]] - wypisanie wyborów
*[[vyrovnané šance]] - wyrównane szanse
Linia 2682 ⟶ 2695:
*[[Dunajské Nové Město]] - Dúnaujváros
*[[Frankfurt nad Mohanem]] - Frankfurt nad Menem
== 246 ==
*[[Kapské město]] - Kapsztad
*[[Krosno nad Odrou]] - Krosno Odrzańskie
== 245 ==
*[[Lázně Landek]] - Lądek-Zdrój
*[[Mladá Vratislav]] - Inowrocław
Linia 2693 ⟶ 2706:
*[[Sklářská Poruba]] - Szklarska Poręba
*[[Stoličný Bělehrad]] - Székesfehérvár
== 247 ==
*[[Svatý Hypolyt]] - {{rzad}} Skt. Pölten
*[[Štýrský Hradec]] - Graz
== 246 ==
*[[Tarnovské hory]] - Tarnowskie Góry
*[[Uherské Staré Hrady]] - Mosonmagyaróvár
Linia 2704 ⟶ 2717:
*[[Akademie věd]] - Akademia Nauk
*[[Archiv, Archív]] - Archiwum
== 248 ==
*[[Berní úřad]] - Urząd Skarbowy
*[[bilaterální smlouva]] - umowa dwustronna
== 247 ==
*[[bytový dekret]] - przydział mieszkania
*[[Celní úřad]] - Urząd Celny
Linia 2715 ⟶ 2728:
*[[kladné vyřízení žádosti]] - pozytywne rozpatrzenie wniosku
*[[konečné rozhodnutí]] - ostateczna decyzja
== 249 ==
*[[Krajský úřad]] - Urząd Wojewódzki
*[[lesní úřad]] - urząd leśny
== 248 ==
*[[lesní správa]] - administracja lasów
*[[Matriční úřad]] - Urząd Stanu Cywilnego
Linia 2726 ⟶ 2739:
*[[pilotní projekt]] - projekt pilotażowy
*[[podat zprávu]] - złożyć sprawozdanie
== 250 ==
*[[poskytovat informace]] - udzielać informacji
*[[poslanecká kancelář]] - biuro poselskie
== 249 ==
*[[pozemkové knihy]] - księgi gruntowe
*[[přivést něco do absurdity]] - doprowadzić coś do absurdu
Linia 2737 ⟶ 2750:
*[[úřední hodiny]] - godziny urzędowania
*[[úřední listina]] - dokument urzędowy
== 251 ==
*[[úřední šiml]] - biurokracja
*[[ústavní činitel]] - funkcjonariusz publiczny
== 250 ==
*[[veřejná správa]] - administracja publiczna
*[[Všeobecná zdravotní pojišťovna]] - Narodowy fundusz Zdrowia
Linia 2748 ⟶ 2761:
*[[zasedání městského zastupitelstva]] - sesja rady miasta
*[[zastávat úřad]] - piastować urząd
== 252 ==
*[[zastupitelský úřad]] - placówka, misja dyplomatyczna
*[[abstraktní umění]] - sztuka abstrakcyjna
== 251 ==
*[[dějiny umění]] - historia sztuki
*[[autorské čtení]] - wieczór literacki
Linia 2759 ⟶ 2772:
*[[kulturní smetánka]] - śmietanka kulturalna
*[[lidová tvořivost]] - twórczość ludowa
== 253 ==
*[[malířské plátno]] - płótno malarskie
*[[míchat barvu]] - mieszać farbę
== 252 ==
*[[milovník umění]] - miłośnik sztuki
*[[mít potřebu tvořit]] - mieć potrzebę tworzyć
Linia 2770 ⟶ 2783:
*[[nepodařený obraz]] - nieudany obraz
*[[nesmytelná barva]] - farba niezmywalna
== 254 ==
*[[odhadnout cenu obrazu]] - oszacować cenę obrazu
*[[odhalit sochu]] - odsłonić rzeźbę
== 253 ==
*[[odstíny barev]] - odcienie kolorów
*[[olejová barva]] - farba olejna
Linia 2781 ⟶ 2794:
*[[postavit někomu pomník]] - postawić komuś pomnik
*[[pracovat na díle]] - pracować nad dziełem
== 255 ==
*[[prohlédnout si obraz]] - obejrzeć obraz
*[[rozvíjet umělecké nadání]] - rozwijać talent artystyczny
== 254 ==
*[[sádrový model]] - model gipsowy
*[[sbírka obrazů]] - kolekcja obrazów
Linia 2792 ⟶ 2805:
*[[umělecká tvorba]] - twórczość artystyczna
*[[umělecké dílo]] - dzieło sztuki
== 256 ==
*[[umělecký cit]] - zmysł artystyczny
*[[umělecký spolek]] - stowarzyszenie artystów
== 255 ==
*[[umělecký styl]] - styl artystyczny
*[[umělecký směr]] - kierunek w sztuce, kierunek artystyczny)
Linia 2803 ⟶ 2816:
*[[vodové barvy]] - farby akwarelowe
*[[vystavený předmět]] - wystawiony przedmiot
== 257 ==
*[[výstavní katalog]] - katalog wystawy
*[[vystupovat pod uměleckým jménem]] - występować pod pseudonimem artystycznym
== 256 ==
*[[vytesat ve skále]] - wykuć w skale
*[[vytesat z kamene]] - wyciosać z kamienia
Linia 2814 ⟶ 2827:
*[[žánrový obraz]] - obraz rodzajowy
*[[akciová společnost]] - spółka akcyjna
== 258 ==
*[[celkové náklady]] - łączne koszty
*[[cena podle obchodních knih]] - wartość księgowa
== 257 ==
*[[city do obchodu nepatří]] - w interesach nie ma miejsca na sentymenty
*[[dceřiná společnost]] - spółka zależna
Linia 2825 ⟶ 2838:
*[[fixní náklady]] - koszty stałe
*[[hospodářská kriminalita]] - przestępczość gospodarcza
== 259 ==
*[[hrubý zisk]] - zysk brutto
*[[investiční plán]] - plan inwestycyjny
== 258 ==
*[[kmenová akce]] - akcja założycielska
*[[komanditní společnost]] - spółka komandytowa
Linia 2836 ⟶ 2849:
*[[náklady na materiál]] - koszty materiału
*[[nevyplněný formulář]] - formularz in blanco
== 260 ==
*[[nezákonná konkurence]] - nieuczciwa konkurencja
*[[obchodní partner]] - kontrahent
== 259 ==
*[[odbytová cesta]] - kanał dystrybucyjny
*[[odhadní hodnota]] - wartość szacunkowa
Linia 2847 ⟶ 2860:
*[[poskytovatel franšíz]] - franszyzodawca
*[[práh zisku]] - próg zysku
== 261 ==
*[[prioritní akce]] - akcja uprzywilejowana
*[[progresivní odpisy]] - amortyzacja progresywna
== 260 ==
*[[předčit očekávání]] - przerosnąć oczekiwania
*[[předejít ztrátám]] - zapobiec stratom
Linia 2858 ⟶ 2871:
*[[spotřeba materiálu]] - zużycie materiału
*[[účetní zisk]] - zysk księgowy
== 262 ==
*[[úhrn dluhů]] - suma obciążeń dłużnych
*[[uživatel franšízy]] - franszyzobiorca
== 261 ==
*[[věcné investice]] - majątek trwały
*[[velký zájem investorů]] - ogromne zainteresowanie inwestorów
Linia 2869 ⟶ 2882:
*[[využít ke komerčním účelům]] - wykorzystać w celach komercyjnych
*[[získávat informace]] - zyskiwać informacje
== 263 ==
*[[zvláštní odpisy]] - amortyzacja specjalna
*[[živnostenský list]] - zezwolenie na prowadzenie działalności gospodarczej
== 262 ==
*[[akceptační úvěr]] - kredyt akceptacyjnorembursowy
*[[aktivování karty]] - aktywacja karty
Linia 2880 ⟶ 2893:
*[[bankovní záruka]] - gwarancja bankowa
*[[bezhotovostní transakce]] - transakcja bezgotówkowa
== 264 ==
*[[běžný účet]] - rachunek bieżący
*[[blokace účtu]] - zablokowanie konta
== 263 ==
*[[cenné papíry]] - papiery wartościowe
*[[cestovní šek]] - czek podróżny
Linia 2891 ⟶ 2904:
*[[doba platnosti]] - okres ważności
*[[dodatek ke smlouvě]] - aneks do umowy
== 265 ==
*[[držitel karty]] - posiadacz karty
*[[hotovostní úvěr]] - kredyt gotówkowy
== 264 ==
*[[hypoteční banka]] - bank hipoteczny
*[[internetové bankovnictví]] - bankowość internetowa
Linia 2902 ⟶ 2915:
*[[narostlé úroky]] - nagromadzone odsetki
*[[neomezený úvěr]] - kredyt otwarty
== 266 ==
*[[obsluhovat účty]] - obsługiwać konta
*[[ohlášení ztráty]] - zgłoszenie zguby
== 265 ==
*[[opětovná aktivace]] - powtórna aktywacja
*[[osobní půjčka]] - pożyczka
Linia 2913 ⟶ 2926:
*[[poplatek za vedení účtu]] - opłata za prowadzenie rachunku
*[[poskytovat úvěr]] - udzielać kredytu
== 267 ==
*[[pověřit třetí osoby]] - upoważnić osoby trzecie
*[[proměnlivá sazba]] - zmienna stopa oprocentowania
== 266 ==
*[[provést změnu]] - dokonać zmiany
*[[sazebník poplatků]] - cennik opłat, taryfikator
Linia 2924 ⟶ 2937:
*[[správa úvěrového účtu]] - prowadzenie rachunku kredytowego
*[[stavební úvěr]] - kredyt budowlany
== 268 ==
*[[šeková karta]] - karta czekowa
*[[šeková knížka]] - książeczka czekowa
== 267 ==
*[[šekový podvod]] - oszustwo czekowe
*[[telefonní bankovnictví]] - bankowość telefoniczna
Linia 2935 ⟶ 2948:
*[[úroková sazba]] - stopa oprocentowania
*[[úroková sazba pevná]] - stała stopa oprocentowania
== 269 ==
*[[úroková sazba pohyblivá]] - dynamiczna stopa oprocentowania
*[[úvěr v hotovosti]] - kredyt gotówkowy
== 268 ==
*[[úvěrová operace]] - transakcja kredytowa
*[[úvěrový limit]] - limit kredytowy
Linia 2946 ⟶ 2959:
*[[výběr hotovosti]] - pobranie gotówki
*[[výpis z účtu]] - wyciąg z konta
== 270 ==
*[[výše vkladu]] - wysokość wkładu
*[[za každý den prodlení]] - za każdy dzień zwłoki
== 269 ==
*[[zřízení účtu]] - otworzenie rachunku, założenie konta
*[[žádost o úvěr]] - wniosek o udzielenie kredyt
Linia 2957 ⟶ 2970:
*[[balík akcií]] - pakiet akcji
*[[brát peníze z oběhu]] - wycofywać pieniądze z obiegu
== 271 ==
*[[burzovní index]] - wskaźnik giełdowy
*[[burzovní spekulant]] - spekulant giełdowy
== 270 ==
*[[burzovní záznamy]] - notowania giełdowe
*[[burzovní statut]] - statut giełdy
Linia 2968 ⟶ 2981:
*[[financovat ze svého]] - pokrywać koszty z własnych środków
*[[finanční injekce]] - zastrzyk finansowy
== 272 ==
*[[jednotný kurs]] - kurs jednolity
*[[kovové peníze]] - bilon
== 271 ==
*[[krytý šek]] - czek mający pokrycie
*[[maximální kurz]] - kurs maksymalny
Linia 2979 ⟶ 2992:
*[[oběžný kapitál]] - kapitał obrotowy
*[[peníze nejsou všechno]] - pieniądze to nie wszystko
== 273 ==
*[[platební potíže]] - trudności płatnicze
*[[platební příkaz]] - nakaz płatniczy
== 272 ==
*[[platební styk]] - obrót płatniczy
*[[přepočítávání z jedné měny na jinou]] - przeliczanie z jednej waluty na inną
Linia 2990 ⟶ 3003:
*[[snížení hodnoty]] - dewaluacja
*[[stanovit kurz]] - ustalić kurs
== 274 ==
*[[svěřit někomu své peníze]] - powierzyć komuś swoje pieniądze
*[[švýcarský frank]] - frank szwajcarski
== 273 ==
*[[ukládat korunu ke koruně]] - składać grosz do grosza
*[[upadnout do dluhů]] - popaść w długi
Linia 3001 ⟶ 3014:
*[[cenová politika]] - polityka cenowa
*[[domácí obchod]] - handel wewnętrzny
== 275 ==
*[[exportní přebytek]] - nadwyżka eksportu
*[[hospodářská blokáda]] - blokada gospodarcza
== 274 ==
*[[hospodářská spolupráce]] - współpraca gospodarcza
*[[hospodářské investice]] - inwestycje gospodarcze
Linia 3012 ⟶ 3025:
*[[míra inflace]] - stopa inflacji
*[[míra nezaměstnanosti]] - stopa bezrobocia
== 276 ==
*[[národní hospodářství]] - gospodarka narodowa
*[[nárůst nákladů]] - wzrost wydatków
== 275 ==
*[[odběratelská země]] - kraj importujący
*[[odliv kapitálu]] - odpływ kapitału
Linia 3023 ⟶ 3036:
*[[pokles rozvoje]] - regresja
*[[pravidla trhu]] - reguły rynku
== 277 ==
*[[procházet obtížným obdobím]] - przechodzić trudny okres
*[[průmyslová výroba]] - produkcja przemysłowa
== 276 ==
*[[překročit limit]] - przekroczyć limit
*[[příliv zahraničních investic]] - napływ inwestycji zagranicznych
Linia 3034 ⟶ 3047:
*[[skromný rozpočet]] - skromny budżet
*[[stanovení vývozu]] - przepisy eksportowe
== 278 ==
*[[státní zásah]] - interwencja państwa
*[[trh služeb]] - rynek usług
== 277 ==
*[[trh zboží a služeb]] - rynek towarów i usług
*[[tržní hospodářství]] - gospodarka rynkowa
Linia 3045 ⟶ 3058:
*[[volný trh]] - wolny rynek
*[[vypsat výběrové řízení]] - rozpisać przetarg
== 279 ==
*[[zahraniční dluhy]] - zadłużenie zagraniczne
*[[zavést hospodářskou blokádu]] - wprowadzić blokadę gospodarczą
== 278 ==
*[[zemědělské přebytky]] - nadwyżki rolne
*[[zemědělské subvence]] - subwencja rolnicza
Linia 3056 ⟶ 3069:
*[[daň z přidané hodnoty]] - podatek VAT
*[[daň z příjmů]] - podatek dochodowy
== 280 ==
*[[daň z výnosu]] - podatek od zysku
*[[daň ze mzdy]] - podatek od wynagrodzenia
== 279 ==
*[[daňová bilance]] - bilans podatkowy
*[[daňová evidence]] - ewidencja podatkowa
Linia 3067 ⟶ 3080:
*[[daňové přiznání]] - zeznanie podatkowe
*[[daňové řízení]] - postępowanie podatkowe
== 281 ==
*[[daňové zákony]] - prawo podatkowe
*[[daňový podvod]] - oszustwo podatkowe
== 280 ==
*[[daňový poradce]] - doradca podatkowy
*[[daňová úleva]] - ulga podatkowa
Linia 3078 ⟶ 3091:
*[[daňový zástupce]] - pełnomocnik podatnika
*[[darovací daň]] - podatek od darowizny
== 282 ==
*[[dědická daň]] - podatek od spadku
*[[doručení rozhodnutí]] - doręczenie decyzji
== 281 ==
*[[Finanční úřad]] - Urząd Skarbowy
*[[nabyvatel daru]] - obdarowany
Linia 3089 ⟶ 3102:
*[[odvádět daně]] - odprowadzać podatki
*[[osoba povinná k dani]] - osoba zobowiązana do płacenia podatku
== 283 ==
*[[osvobození od daně]] - zwolnienie z podatku
*[[paušální částka]] - kwota zryczałtowana
== 282 ==
*[[podávat daňové přiznání]] - składać zeznanie podatkowe
*[[poplatek ze psů]] - podatek od psa
Linia 3100 ⟶ 3113:
*[[sazba daně]] - stopa podatkowa
*[[silniční daň]] - podatek drogowy
== 284 ==
*[[sleva na dani]] - ulga podatkowa
*[[stanovit novou lhůtu]] - ustanowić nowy termin
== 283 ==
*[[úhrnná částka]] - łączna kwota
*[[uplynutí lhůty]] - upływ terminu
Linia 3111 ⟶ 3124:
*[[výpočet daně]] - wyliczenie podatku
*[[zahrnout do výdajů]] - zaliczyć do wydatków
== 285 ==
*[[základ daně]] - podstawa opodatkowania
*[[základní příjem]] - dochód podstawowy
== 284 ==
*[[záloha na daň]] - zaliczka na podatek
*[[zamítavé rozhodnutí]] - negatywna decyzja
Linia 3122 ⟶ 3135:
*[[citrusové ovoce]] - owoce cytrusowe
*[[cukrová třtina]] - trzcina cukrowa
== 286 ==
*[[elektronické součástky]] - elementy elektroniczne
*[[farmaceutické výrobky]] - produkty farmaceutyczne
== 285 ==
*[[kokosové ořechy]] - orzechy kokosowe
*[[kokosový olej]] - olej kokosowy
Linia 3133 ⟶ 3146:
*[[pohonné látky]] - paliwa
*[[průmyslové stroje]] - maszyny przemysłowe
== 287 ==
*[[spotřební zboží]] - towary konsumpcyjne
*[[umělá hnojiva]] - nawozy sztuczne
== 286 ==
*[[umělá vlákna]] - tworzywa sztuczne
*[[zemědělské produkty]] - produkty rolnicze
Linia 3144 ⟶ 3157:
*[[být dobrý ve své profesi]] - być dobrym w swoim zawodzie
*[[být na telefonu]] - być pod telefonem
== 288 ==
*[[dávka pro nezaměstnané]] - zasiłek dla bezrobotnych
*[[hrozit stávkami]] - grozić strajkiem
== 287 ==
*[[délka trvání smlouvy]] - czas trwania umowy
*[[házet klacky pod nohy]] - rzucać kłody pod nogi
Linia 3155 ⟶ 3168:
*[[konat službu]] - pełnić służbę, pełnić dyżur
*[[konečný termín]] - termin ostateczny
== 289 ==
*[[malý plat]] - niska pensja
*[[mateřská dovolená]] - urlop macierzyński
== 288 ==
*[[minimální mzda]] - minimalna pensja
*[[mzdové rozpětí]] - rozpiętość płac
Linia 3166 ⟶ 3179:
*[[nesmí překročit]] - nie może przekroczyć
*[[nucená dovolená]] - przymusowy urlop
== 290 ==
*[[oceňovat dobré nápady]] - doceniać dobre pomysły
*[[odmítnout za smlouvu]] - odrzucić umowę
== 289 ==
*[[odvádět daň]] - odprowadzać podatek
*[[osoba výdělečně činná]] - osoba prowadząca działalność zarobkową
Linia 3177 ⟶ 3190:
*[[polepšit si finančně]] - polepszyć swoją sytuację materialną
*[[poškozovat dobré jméno firmy]] - psuć dobre imię firmy
== 291 ==
*[[práce pod zemí]] - praca pod ziemią
*[[pracovat duševně]] - pracować umysłowo
== 290 ==
*[[pracovat fyzicky]] - pracować fizycznie
*[[pracovat o prázdninách]] - pracować w wakacje
Linia 3188 ⟶ 3201:
*[[pracovat šestnáct hodin denně]] - pracować szesnaście godzin dziennie
*[[pracovat za minimální mzdu]] - pracować za minimalną pensję
== 292 ==
*[[pracovní poměr]] - stosunek pracy
*[[pracovní povolení]] - pozwolenie na podjęcie pracy
== 291 ==
*[[pracovní smlouva]] - umowa o pracę
*[[pracovní úvazek]] - etat
Linia 3199 ⟶ 3212:
*[[přední odborník]] - fachowiec najwyższej klasy
*[[přehánět s prací]] - przesadzać z pracą
== 293 ==
*[[přeřazení k výkonu jiných prací]] - przeniesienie na inne stanowisko
*[[přicházet s vlastními nápady]] - przychodzić z własnymi pomysłami
== 292 ==
*[[přísná hierarchie]] - ścisła hierarchia
*[[řadový pracovník]] - szeregowy pracownik
Linia 3210 ⟶ 3223:
*[[smlouva na dobu určitou]] - umowa na czas określony
*[[smluvní podmínky]] - warunki umowy
== 294 ==
*[[srovnatelný plat]] - porównywalna płaca
*[[strach z nezaměstnanosti]] - strach przed utratą pracy
== 293 ==
*[[šetřit na lidech]] - oszczędzać na ludziach
*[[tělesná práce]] - praca fizyczna
Linia 3221 ⟶ 3234:
*[[vrátit se ke své práci]] - wrócić do swojej pracy (zajęcia)
*[[výdělečná činnost]] - działalność zarobkowa
== 295 ==
*[[vyhodit za dveře]] - wyrzucić za drzwi
*[[vyhýbat se práci]] - unikać pracy
== 294 ==
*[[výplatní termín]] - termin wypłaty
*[[výpovědní doba]] - okres wypowiedzenia
Linia 3232 ⟶ 3245:
*[[zkušební doba]] - okres próbny
*[[zvyšování odbornosti]] - podnoszenie kwalifikacji
== 296 ==
*[[13. plat]] - trzynasta pensja, trzynastka
*[[5 týdnů dovolené]] - pięć tygodni urlopu
== 295 ==
*[[získávání nových zákazníků]] - zdobywanie nowych klientów
*[[automobil k služebním i soukromým účelům]] - samochód do celów służbowych i prywatnych
Linia 3243 ⟶ 3256:
*[[finanční ohodnocení odpovídající zkušenostem]] - wynagrodzenie finansowe odpowiadające doświadczeniu
*[[finanční pomoc na zajištění ubytování]] - finansowa pomoc w zapewnieniu zakwaterowania
== 297 ==
*[[firemní byt]] - mieszkanie służbowe
*[[interní vzdělávací systém]] - wewnętrzny system dokształcania
== 296 ==
*[[jazykový kurz zdarma]] - darmowy kurs językowy
*[[jednání s externími dodavateli služeb]] - negocjowanie z zewnętrznymi dostawcami usług
Linia 3254 ⟶ 3267:
*[[kontrola poškozených zásilek]] - kontrola uszkodzonych przesyłek
*[[koordinace projektu]] - koordynacja projektu
== 298 ==
*[[koordinace schůzek]] - koordynacja spotkań
*[[monitorování trhu]] - monitorowanie rynku
== 297 ==
*[[motivování a rozvoj zaměstnanců]] - motywowanie i rozwój zatrudnionych
*[[možnost cestovat do zahraničí]] - możliwość podróży zagranicznych
Linia 3262 ⟶ 3275:
*[[možnost odborného rozvoje]] - możliwość rozwoju zawodowego
*[[možnost profesního růstu]] - możliwość awansu zawodowego
*[[možnost seberealizace]] - możliwość samorealizacji
*[[nadprůměrná odměna za dobrou práci]] - ponadprzeciętna zapłata za dobrze wykonaną pracę
*[[nadprůměrné motivační podmínky]] - ponadprzeciętne warunki motywacyjne
== 299 ==
*[[nástup ihned]] - zatrudnienie od zaraz
*[[optimalizace projektových řešení]] - optymalizacja rozwiązań projektowych
*[[organizace provozu logistického centra]] - organizacja działalności centrum logistyki
== 298 ==
*[[osobní kontakt se zákazníky]] - osobisty kontakt z klientami
*[[perspektivní práce u silné prosperující firmy]] - perspektywiczna praca w dobrze prosperującej firmie
Linia 3275 ⟶ 3289:
*[[práce v mladém kolektivu]] - praca w młodym kolektywie
*[[pracoviště v centru prahy]] - miejsce pracy w centrum Pragi
== 300 ==
*[[pracovní náplň]] - zakres obowiązków
*[[prezentace návrhů]] - prezentacja projektów
*[[prodej značkových dovozových vín]] - sprzedaż markowych, importowanych win
== 299 ==
*[[průzkum okolního trhu]] - badanie okolicznego rynku
*[[příjemné pracovní prostředí]] - przyjemne środowisko pracy
Linia 3286 ⟶ 3300:
*[[příspěvek na stravování]] - dodatek na wyżywienie
*[[psaní tiskových zpráv o produktech]] - pisanie komunikatów prasowych o produktach
== 301 ==
*[[realizace sponzoringových aktivit]] - realizacja działalności sponsorskiej
*[[řízení práce laboratoře]] - kierowanie pracą laboratorium
*[[řízení týmu konstruktérů]] - kierowanie grupą konstruktorów
== 300 ==
*[[samostatná a kreativní práce]] - samodzielna i kreatywna praca
*[[služební mobil k dispozici]] - służbowy telefon komórkowy
Linia 3297 ⟶ 3311:
*[[stáže v zahraničí]] - zagraniczne staże
*[[technické poradenství]] - doradztwo techniczne
== 302 ==
*[[technické zpracování nabídek]] - opracowanie techniczne ofert
*[[účast na jednáních se zákazníky]] - uczestnictwo w negocjacjach z klientami
*[[úzká spolupráce s marketingovým oddělením]] - ścisła współpraca z działem marketingu
== 301 ==
*[[vedení firmy]] - kierowanie firmą
*[[vedení kompletního účetnictví společnosti]] - prowadzenie całej księgowości firmy
Linia 3308 ⟶ 3322:
*[[vytváření strategie společnosti]] - opracowywanie strategii firmy
*[[zajímavé ohodnocení]] - interesujące wynagrodzenie
== 303 ==
*[[zákaznický servis]] - obsługa klientów
*[[zaměstnanecké výhody]] - przywileje dla pracowników
*[[zázemí zahraniční společnosti]] - zaplecze zagranicznej spółki
*[[zodpovědnost za dodržování norem ISO 9001:2000]] - odpowiedzialność za utrzymywanie norm ISO 9001:2000
== 302 ==
*[[zodpovědnost za obchodní výsledky]] - odpowiedzialność za wyniki handlowe
*[[aktivní a kreativní přístup]] - aktywne i kreatywne podejście do pracy
Linia 3318 ⟶ 3333:
*[[časová flexibilita]] - elastyczność czasowa, dyspozycyjność
*[[časová nezávislost]] - elastyczność czasowa, dyspozycyjnosć
== 304 ==
*[[čistý trestní rejstřík]] - niekaralność
*[[dlouholeté zkušenosti]] - wieloletnie doświadczenie
*[[dobrá fyzická kondice]] - dobra kondycja fizyczna
*[[dobrá znalost trhu a konkurence]] - dobra orientacja na rynku i konkurencji
== 303 ==
*[[dobrý zdravotní stav]] - dobry stan zdrowia
*[[dynamická osobnost s orientací na úspěch]] - mobilna (dynamiczna) osobowość z chęcią osiągnięcia sukcesu
Linia 3329 ⟶ 3344:
*[[chuť k práci]] - chęć do pracy
*[[komunikativní znalost AJ]] - znajomość języka angielskiego w stopniu komunikatywnym
== 305 ==
*[[logické myšlení]] - umiejętność logicznego myślenia
*[[možnost přesčasové práce]] - możliwość pracy po godzinach
*[[nadprůměrné komunikační schopnosti]] - ponadprzeciętne zdolności komunikacyjne
*[[několikaletá praxe v médiích]] - kilkuletnia praktyka w mediach
== 304 ==
*[[nutná praxe]] - wymagana praktyka
*[[obchodní talent]] - umiejętność handlowania (przekonywania klienta do kupna)
Linia 3340 ⟶ 3355:
*[[ochota k neustálému sebevzdělávání]] - chęć do ciągłego samodoskonalenia (samokształcenia)
*[[organizační schopnosti]] - zdolności organizacyjne
== 306 ==
*[[otevřenost ke změnám]] - otwartość na zmiany
*[[plynulá znalost angličtiny]] - płynna znajomość języka angielskiego
*[[pokročilá znalost práce na PC]] - zaawansowana znajomość obsługi komputera
*[[pozitivní duch]] - pozytywne nastawienie
== 305 ==
*[[pozitivní postoj k práci]] - pozytywne podejście do pracy
*[[praxe v prodeji]] - praktyka w sprzedaży
Linia 3351 ⟶ 3366:
*[[profesionální přístup k práci]] - profesjonalne podejście do pracy
*[[programování SQL, PL/SQL]] - umiejętność programowania SQL
== 307 ==
*[[provoz na směny]] - praca na zmiany
*[[předchozí praxe výhodou]] - praktyka mile widziana
*[[příjemné vystupování]] - przyjemna aparycja
*[[psaní na stroji]] - umiejętność pisania na maszynie
== 306 ==
*[[psychická odolnost]] - odporność psychiczna
*[[ranní a odpolední směny]] - praca na zmianach rannych i popołudniowych
Linia 3362 ⟶ 3377:
*[[samostatnost při plnění pracovních úkolů]] - samodzielność przy realizacji zadań służbowych
*[[schopnost a ochota rozšiřovat znalosti]] - zdolność i ochota do poszerzania horyzontów
== 308 ==
*[[schopnost navázat kontakt a přesvědčit]] - umiejętność nawiązywania kontaktów i przekonywania
*[[schopnost práce pod tlakem]] - umiejętność pracy pod naciskiem (presją)
*[[schopnost rozhodování]] - zdolność do podejmowania decyzji
*[[schopnost samostatně řešit problémy]] - umiejętność samodzielnego rozwiązywania problemów
== 307 ==
*[[schopnost se učit novým věcem]] - umiejętność uczenia się nowych rzeczy
*[[schopnost týmové práce]] - umiejętność pracy w grupie
Linia 3373 ⟶ 3388:
*[[tvořivé myšlení]] - kreatywne myślenie, twórcze myślenie
*[[VŠ vzdělání technického směru]] - wykształcenie wyższe technicznego kierunku
== 309 ==
*[[výborná znalost práce na pC]] - biegła znajomość obsługi komputera
*[[vynikající znalost AJ slovem i písmem]] - biegła znajomość języka angielskiego w mowie i piśmie
*[[vytrvalost v dosahování cílů]] - wytrwałość w osiąganiu celów
*[[základy programování]] - podstawy programowania
== 308 ==
*[[zbrojní průkaz]] - pozwolenie na broń
*[[zkušenost s vedením menšího týmu]] - doświadczenie w kierowaniu mniejszą grupą
Linia 3384 ⟶ 3399:
*[[zkušenosti s řízením velkých projektů]] - doświadczenie w realizacji wielkich projektów
*[[znalost anglického jazyka]] - znajomość języka angielskiego
== 310 ==
*[[znalost angličtiny vítána]] - znajomość języka angielskiego mile widziana
*[[znalost využití technických plynů]] - znajomość wykorzystania gazów technicznych
*[[celková dodávka]] - kompletna dostawa
*[[celní odbavení]] - odprawa celna
== 309 ==
*[[celní prohlášení]] - deklaracja celna
*[[číslo zakázky]] - numer zamówienia, numer zlecenia
Linia 3395 ⟶ 3410:
*[[dodací list]] - dowód dostawy
*[[dovozní clo]] - cło importowe
== 311 ==
*[[dovozní prohlášení]] - deklaracja przywozowa
*[[hrubá cena]] - cena brutto
*[[konečný odběratel]] - odbiorca finalny
*[[konečný spotřebitel]] - konsument ostateczny
== 310 ==
*[[kupní smlouva]] - umowa kupna
*[[maloobchodní cena]] - cena detaliczna
Linia 3406 ⟶ 3421:
*[[nákladní list]] - list przewozowy
*[[obchodní dohoda]] - umowa handlowa
== 312 ==
*[[obchodní doložka]] - klauzula handlowa
*[[Obchodní komora]] - Izba Handlowa
*[[obchodní rejstřík]] - Rejestr Handlowy
*[[obchodní rozpětí]] - marża handlowa
== 311 ==
*[[obchodní úvěrový list]] - akredytywa towarowa
*[[obchodní zastoupení]] - przedstawicielstwo handlowe
Linia 3417 ⟶ 3432:
*[[objednací formulář]] - formularz zamówienia
*[[objednací formulář]] - formularz zamówienia
== 313 ==
*[[odebrané množství]] - odebrana ilość
*[[odklad platby]] - odroczenie terminu płatności
*[[ochranné clo]] - cło ochronne
*[[okamžitá dodávka]] - dostawa natychmiastowa
== 312 ==
*[[omezení obchodu]] - ograniczenia w handlu
*[[potvrzení příjmů]] - potwierdzenie odbioru
Linia 3428 ⟶ 3443:
*[[přepravní dokumenty]] - dokumenty transportowe, dokumenty przewozowe
*[[přístavní poplatky]] - opłaty portowe
== 314 ==
*[[rabat z množství]] - rabat ilościowy
*[[sazba zboží]] - taryfa towarowa
*[[skladovací list]] - kwit składowy
*[[smluvní typ]] - rodzaj umowy
== 313 ==
*[[smluvní strana]] - strona umowy
*[[smluvní vzor]] - wzór umowy
Linia 3439 ⟶ 3454:
*[[uzavírat smlouvu]] - zawierać umowę
*[[uzavřít obchod]] - dobić transakcji, dokonać transakcji
== 315 ==
*[[uzavřít smlouvu]] - zawrzeć umowę
*[[velkoobchodní cena]] - cena hurtowa
*[[volný obchod]] - wolny handel
*[[výhradní prodej]] - wyłączna dystrybucja
== 314 ==
*[[vyřízení zakázky]] - realizacja zlecenia
*[[vývozní povolení]] - zezwolenie na eksport
Linia 3450 ⟶ 3465:
*[[zkušební dodávka]] - dostawa próbna
*[[autorizovaný distributor]] - autoryzowany dystrybutor
== 316 ==
*[[dát inzerát do novin]] - dać ogłoszenie do gazety
*[[dělat inventuru]] - robić remanent
*[[dobře vnímaná značka]] - dobrze kojarzona marka
*[[dohnat ztrátu]] - odrobić stratę
== 315 ==
*[[dominantní postavení na trhu]] - dominująca pozycja na rynku
*[[dosáhnout obratu]] - osiągnąć obrót
Linia 3461 ⟶ 3476:
*[[firemní razítko]] - pieczątka firmowa
*[[hlavní činnost]] - główna działalność
== 317 ==
*[[hodnota kontraktu činí]] - wartość kontraktu wynosi
*[[inventurní záznamy]] - zapis dotyczący remanentu
*[[investice se rychle vrátí]] - inwestycja się szybko zwróci
*[[investice se vrátila během tří let]] - inwestycja zwróciła się w ciągu trzech lat
== 316 ==
*[[komerční úspěch]] - sukces kasowy
*[[konkurenční tlak]] - nacisk konkurencji
Linia 3472 ⟶ 3487:
*[[mzdová křivka]] - krzywa płac
*[[nabízené služby]] - oferowane usługi
== 318 ==
*[[nákladová analýza]] - analiza kosztów
*[[náklady na reklamu]] - wydatki na reklamę
*[[návratnost nákladů]] - zwrotność poniesionych kosztów
*[[navýšení prodejů]] - zwiększenie sprzedaży
== 317 ==
*[[neseriózně zacházet se zákazníky]] - nie traktować poważnie klientów
*[[obdržet objednávku]] - otrzymać zamówienie
*[[obchodní zástupce]] - przedstawiciel handlowy
*[[odbytový segment]] - segment zbytu
*[[odvolat ředitele]] - odwołać dyrektora
*[[podniková schůze]] - spotkanie z załogą
== 319 ==
*[[podnikové klima]] - atmosfera w firmie
*[[podnikové prázdniny]] - przerwa urlopowa
Linia 3487 ⟶ 3504:
*[[povědomí o značce]] - kojarzenie marki
*[[prodat firmu]] - sprzedać firmę
== 318 ==
*[[propagační kampaň]] - kampania reklamowa
*[[provozní náklady]] - koszty eksploatacji
Linia 3493 ⟶ 3509:
*[[přinést úspory]] - przynieść oszczędności
*[[reklamní předmět]] - gadżet reklamowy
== 320 ==
*[[rozpočet na reklamu]] - fundusz reklamowy
*[[strategie podnikání]] - strategia przedsiębiorstwa
Linia 3498 ⟶ 3515:
*[[tajemství úspěchu]] - tajemnica sukcesu
*[[ukončit výrobu]] - zakończyć produkcję
== 319 ==
*[[ušlý zisk]] - stracony zysk
*[[uvádět na trh]] - wprowadzać na rynek
Linia 3504 ⟶ 3520:
*[[vedlejší náklady]] - koszty uboczne
*[[vedoucí oddělení]] - kierownik wydziału
== 321 ==
*[[vložit peníze]] - włożyć pieniądze (w co?)
*[[vnímání potřeb klientů]] - dostrzeganie potrzeb klientów
Linia 3509 ⟶ 3526:
*[[vytvořit nová pracovní místa]] - stworzyć nowe miejsca pracy
*[[vzhled výrobků]] - wzornictwo produktów
== 320 ==
*[[zahraniční kapitál]] - kapitał zagraniczny
*[[založit společnost]] - założyć spółkę
Linia 3515 ⟶ 3531:
*[[zaregistrovat si firmu]] - zarejestrować firmę
*[[zavřeno pro inventuru]] - zamknięte z powodu remanentu
== 322 ==
*[[získat zákazníky]] - zyskać klientów
*[[ztrátový obchod]] - interes przynoszący straty
Linia 3520 ⟶ 3537:
*[[doba trvání pojištění]] - czas trwania ubezpieczenia
*[[franšíza integrální]] - franszyza integralna
== 321 ==
*[[franšíza odčetná]] - franszyza redukcyjna
*[[kontaktovat likvidátora]] - skontaktować się z likwidatorem
Linia 3526 ⟶ 3542:
*[[nahodilá událost]] - zdarzenie losowe
*[[náhrada škody]] - rekompensata za szkodę (sing.), rekompensata za szkody (pl.)
== 323 ==
*[[odpovědnost za škodu]] - odpowiedzialność za szkodę
*[[penzijní připojištění]] - doubezpieczenie emerytalne
Linia 3531 ⟶ 3548:
*[[pojištění léčebných výloh v zahraničí]] - ubezpieczenie od kosztów leczenia zagranicą
*[[pojištění stornovacích poplatků]] - ubezpieczenie od opłat związanych z anulowaniem podróży
== 322 ==
*[[pojištění zavazadel]] - ubezpieczenie bagażu
*[[sleva na pojistném]] - składka ulgowa
Linia 3537 ⟶ 3553:
*[[škodná událost]] - zdarzenie szkodowe
*[[trvalé poškození zdraví]] - trwały uszczerbek na zdrowiu
== 324 ==
*[[úrazové pojištění]] - ubezpieczenie od nieszczęśliwych wypadków
*[[zproštění od placení pojistného]] - zwolnienia z płacenia składki ubezpieczeniowej
Linia 3542 ⟶ 3559:
*[[areál školy]] - teren szkoły
*[[cizí jazyk]] - język obcy
== 323 ==
*[[český jazyk]] - język czeski
*[[domácí úkol]] - zadanie domowe
Linia 3548 ⟶ 3564:
*[[gymnastický sál]] - {{rzad}} sala gimnastyczna
*[[hudební výchova]] - muzyka (u nas: sztuka)
== 325 ==
*[[mimoškolní aktivity]] - działalność pozalekcyjna
*[[opravná zkouška]] - egzamin poprawkowy
Linia 3553 ⟶ 3570:
*[[pedagogická rada]] - konferencja
*[[pedagogický sbor]] - grono pedagogiczne
== 324 ==
*[[počítačová pracovna]] - pracownia komputerowa
*[[pololetní prázdniny]] - ferie zimowe
Linia 3559 ⟶ 3575:
*[[prospět s vyznamenáním]] - otrzymać promocję z wyróżnieniem
*[[průměrný počet žáků ve třídě]] - średnia ilość uczniów w klasie
== 326 ==
*[[recitační soutěž]] - konkurs recytatorski
*[[seznam žáků]] - lista uczniów
Linia 3564 ⟶ 3581:
*[[školní časopis]] - gazetka szkolna
*[[školní družina]] - świetlica szkolna
== 325 ==
*[[školní jídelna]] - stołówka
*[[školní knihovna]] - biblioteka szkolna
Linia 3570 ⟶ 3586:
*[[školní noviny]] - gazetka szkolna
*[[školní rok]] - rok szkolny
== 327 ==
*[[tělesná výchova]] - wychowanie fizyczne
*[[třída s rozšířenou výukou]] - klasa z rozszerzonym programem nauczania
Linia 3575 ⟶ 3592:
*[[třídní učitel]] - wychowawca
*[[třídy všeobecné]] - klasy ogólne
== 326 ==
*[[ukončení školního roku]] - zakończenie roku szkolnego
*[[vedení školy]] - dyrekcja szkoły
Linia 3581 ⟶ 3597:
*[[velká přestávka]] - długa przerwa, duża przerwa
*[[vycházející žák]] - absolwent
== 328 ==
*[[výpočetní technika]] - informatyka
*[[výtvarná výchova]] - plastyka
Linia 3586 ⟶ 3603:
*[[zájmové kroužky]] - koła zainteresowań
*[[základní škola]] - szkoła podstawowa
== 327 ==
*[[zástupce ředitele]] - zastępca dyrektora
*[[žákovská knížka]] - dzienniczek ucznia
Linia 3592 ⟶ 3608:
*[[aplikovaná psychologie]] - psychologia stosowana
*[[automatizační technika]] - automatyka
== 329 ==
*[[číslicová technika]] - technika cyfrowa
*[[daří se získávat výborné umístnění]] - udaje się uzyskiwać świetną lokatę
Linia 3597 ⟶ 3614:
*[[Den otevřených dveří]] - Dzień Otwartych Drzwi
*[[domov mládeže]] - internat
== 328 ==
*[[elektrická měření]] - miernictwo elektryczne
*[[elektrické stroje a přístroje]] - maszyny i urządzenia elektryczne
Linia 3603 ⟶ 3619:
*[[hotelnictví a turismus]] - hotelarstwo i turystyka
*[[informační technologie]] - zarządzanie informacją (profil)
== 330 ==
*[[instalace vody a kanalizací]] - instalacje wodne i kanalizacyjne
*[[Integrovaná střední škola]] - Zespół szkół Ogólnokształcących
Linia 3608 ⟶ 3625:
*[[Integrovaná střední škola ekonomická]] - Zespół Szkół Ekonomicznych
*[[Integrovaná střední škola elektroenergetická]] - Zespół Szkół Elektroenergetycznych
== 329 ==
*[[Integrovaná střední škola elektrotechnická]] - Zespół Szkół Elektrotechnicznych
*[[Integrovaná střední škola energetická]] - Zespół Szkół Energetycznych
Linia 3614 ⟶ 3630:
*[[Integrovaná střední škola obchodní]] - Zespół Szkół Handlowych
*[[Integrovaná střední škola podnikání a služeb]] - Zespół Szkół Ekonomiczno-Usługowych
== 331 ==
*[[Integrovaná střední škola poštovní]] - Zespół Szkół Pocztowych
*[[Integrovaná střední škola stavební]] - Zespół Szkół Budowlanych
Linia 3619 ⟶ 3636:
*[[Integrovaná střední škola zemědělská]] - Zespół Szkół Rolniczych
*[[Integrovaná střední škola živnostenská]] - Zespół Szkół Przedsiębiorczości
== 330 ==
*[[jarní prázdniny]] - ferie zimowe
*[[klasifikační porada]] - konferencja klasyfikacyjna
Linia 3625 ⟶ 3641:
*[[maturitní obor]] - kierunek kończący się maturą
*[[maturitní zkouška z českého jazyka a literatury]] - egzamin maturalny z czeskiego języka i literatury
== 332 ==
*[[mezinárodní styky]] - kontakty międzynarodowe
*[[Multimediální studentská knihovna]] - Multimedialne centrum Informacyjne
Linia 3630 ⟶ 3647:
*[[obchodní komunikace]] - zasady negocjacji, komunikacja w handlu
*[[obnova dřevěných konstrukcí]] - odnowa konstrukcji drewnianych
== 331 ==
*[[odborná praxe]] - praktyka zawodowa
*[[odborný výcvik]] - zajęcia praktyczne
Linia 3636 ⟶ 3652:
*[[písemná maturitní zkouška]] - pisemny egzamin dojrzałości
*[[počet přijímaných žáků]] - liczba miejsc
== 333 ==
*[[podmínky pro přijetí]] - warunki przyjęcia
*[[poskytované vzdělání]] - uzyskiwane wykształcenie
Linia 3641 ⟶ 3658:
*[[přijímací řízení]] - postępowanie kwalifikacyjne
*[[psaní na stroji]] - pisanie na maszynie
== 332 ==
*[[slavnostní předání maturitních vysvědčení]] - uroczyste rozdanie świadectw maturalnych
*[[stavební konstrukce]] - konstrukcje budowlane
Linia 3647 ⟶ 3663:
*[[stavební truhlářství]] - stolarstwo budowlane
*[[stroje a zařízení]] - maszyny i urządzenia
== 334 ==
*[[strojírenská technologie]] - podstawy konstrukcji i technologii mechanicznych
*[[Středisko praktického vyučování]] - Centrum kształcenia Praktycznego
Linia 3652 ⟶ 3669:
*[[Střední odborné učiliště]] - Zasadnicza szkoła Zawodowa
*[[Střední průmyslová škola elektrotechnická]] - Technikum Elektrotechniczne
== 333 ==
*[[technická dokumentace]] - dokumentacja techniczna
*[[technické kreslení]] - rysunek techniczny
Linia 3658 ⟶ 3674:
*[[technika administrativy]] - technika administracji
*[[telekomunikační technika]] - urządzenia telekomunikacyjne
== 335 ==
*[[teoretická výuka]] - nauka teoretyczna
*[[teoretická zkouška z odborných předmětů]] - egzamin teoretyczny z przedmiotów zawodowych
Linia 3663 ⟶ 3680:
*[[tříleté učební obory]] - trzyletnia zasadnicza szkoła zawodowa w zawodach
*[[vyloučení ze školy]] - skreślenie z listy uczniów
== 334 ==
*[[výrobní zařízení]] - urządzenia produkcyjne
*[[výuční list]] - dyplom zawodowy
Linia 3669 ⟶ 3685:
*[[základy elektrotechniky]] - podstawy elektrotechniki
*[[zaměření oboru]] - specjalność zawodowa
== 336 ==
*[[závěrečná zkouška]] - egzamin z przygotowania zawodowego (w ZSZ)
*[[zdravotní způsobilost posouzená lékařem na přihlášce]] - zaświadczenie lekarskie o zdolności do wykonywania zawodu
Linia 3674 ⟶ 3691:
*[[zúčastnit se celostátních i mezinárodních soutěží]] - uczestniczyć w konkursach krajowych i międzynarodowych
*[[akademická čtvrthodinka]] - kwadrans akademicki
== 335 ==
*[[akademický rok]] - rok akademicki
*[[Akademický senát]] - Senat Uczelni
*[[bakalářská práce]] - praca licencjacka
*[[bilaterální smlouva]] - umowa o wymianie międzynarodowej
*[[bojovat o lepší známku]] - walczyć o lepszą ocenę
== 337 ==
*[[být osvobozen od školného]] - być zwolniony z czesnego
*[[být přijat do studia]] - zostać przyjęty na studia
Linia 3685 ⟶ 3703:
*[[dálkové studium]] - studia zaoczne
*[[diplomová práce]] - praca dyplomowa
== 336 ==
*[[dizertační práce]] - praca doktorska
*[[dohodnout termíny zkoušek]] - uzgodnić terminy egzaminów
*[[doktorandské studium]] - studia doktorskie
*[[dostat stipendium]] - dostać stypendium
== 338 ==
*[[dostat zápočet]] - dostać zaliczenie
*[[habilitační řízení]] - postępowanie habilitacyjne
*[[jmenovat někoho profesorem]] - mianować kogoś profesorem
*[[konzultační hodiny]] - dyżur (wykładowcy), konsultacje
*[[letní semestr]] - semestr letni
*[[letní škola]] - letnia szkoła
*[[mimořádný profesor]] - profesor nadzwyczajny
== 337 ==
*[[navštěvovat přednášky]] - chodzić na wykłady
*[[nepovinná přednáška]] - nieobowiązkowy wykład
*[[notářsky ověřený]] - potwierdzony notarialnie
== 339 ==
*[[období pro konání zkoušek]] - sesja egzaminacyjna
*[[obdržet diplom]] - otrzymać dyplom
Linia 3707 ⟶ 3726:
*[[odmítnout diplomku]] - odrzucić pracę dyplomową
*[[opakovat zkoušku]] - powtórzyć egzamin
== 338 ==
*[[opravná zkouška]] - egzamin poprawkowy
*[[osvojení látky z přednášky]] - przyswojenie sobie wykładanego materiału
*[[podat odvolání]] - wnieść odwołanie
== 340 ==
*[[pomocný učitel]] - asystent
*[[posouzený kladně]] - rozpatrzony pozytywnie
Linia 3718 ⟶ 3737:
*[[prezenční forma studia]] - studia dzienne
*[[prezenční studium]] - studia dzienne
== 339 ==
*[[prorektor pro ekonomické záležitosti]] - prorektor do spraw ekonomicznych
*[[prospěchové stipendium]] - stypendium za wyniki w nauce
*[[přerušit studium]] - przerwać studia
== 341 ==
*[[přijetí ke studiu]] - przyjęcie na studia
*[[přijímací zkouška]] - egzamin wstępny
Linia 3729 ⟶ 3748:
*[[řešení příkladů]] - rozwiązywanie przykładów
*[[samostatný vědecký pracovník]] - samodzielny pracownik naukowy
== 340 ==
*[[skládat zkoušku]] - zdawać egzamin
*[[snadno zapamatovatelný]] - łatwy do zapamiętania
*[[sociální stipendium]] - stypendium socjalne
== 342 ==
*[[státní zkouška]] - egzamin państwowy
*[[stipendijní řád]] - regulamin przyznawania stypendiów
Linia 3740 ⟶ 3759:
*[[studovat práva]] - studiować prawo
*[[studovat v cizině]] - studiować za granicą
== 341 ==
*[[tajemník fakulty]] - sekretarz wydziału
*[[tematický panel]] - blok tematyczny
*[[teoretická látka]] - teoria
== 343 ==
*[[ubytovací stipendium]] - dopłata do zakwaterowania
*[[učební úvazek]] - etat naukowy
Linia 3751 ⟶ 3770:
*[[ucházet se o stipendium]] - starać się o stypendium
*[[ulejvat se z přednášek]] - urywać się z wykładów
== 342 ==
*[[vědecká práce]] - praca naukowa
*[[vědecká rada]] - rada naukowa
*[[vedoucí katedry]] - kierownik katedry
== 344 ==
*[[vydávat formou stipendií]] - wydawać w formie stypendiów
*[[vyměňovat si záznamy z přednášek]] - wymieniać się notatkami z wykładów
Linia 3762 ⟶ 3781:
*[[zanechat studia]] - rzucić studia
*[[zastávat místo docenta]] - pełnić funkcję docenta
== 343 ==
*[[závěrečná práce]] - praca końcowa
*[[zimní semestr]] - semestr zimowy
*[[zkouškové období]] - sesja egzaminacyjna
== 345 ==
*[[celkové hodnocení prospěchu]] - łączna średnia ocen
*[[dát židle na lavice]] - położyć krzesła na ławki
Linia 3773 ⟶ 3793:
*[[dodržovat stanovenou délku vyučovacích hodin]] - przestrzegać ustanowionej długości godzin lekcyjnych
*[[dodržovat zásady BOZP]] - przestrzegać zasad BHP
== 344 ==
*[[doplnit zameškané učivo]] - zaliczyć zaległy materiał
*[[dostavit se do třídy]] - pojawić się w klasie
== 346 ==
*[[dozor vyučujícího na chodbě]] - dyżur nauczyciela na korytarzu
*[[hrubý přestupek proti školnímu řádu]] - poważne złamanie regulaminu szkoły, poważne wykroczenie przeciwko regulaminowi szkoły
Linia 3784 ⟶ 3804:
*[[maximálně dvakrát za školní rok]] - maksymalnie dwa razy w roku szkolnym
*[[na požádání učitele]] - na prośbę nauczyciela
== 345 ==
*[[na základě předložení písemného souhlasu rodičů]] - na podstawie okazania pisemnej zgody rodziców
*[[narušovat průběh vyučovacích hodin]] - przeszkadzać w prowadzeniu lekcji
== 347 ==
*[[navrhovat řešení]] - proponować rozwiązanie
*[[nenese škola odpovědnost]] - szkoła nie ponosi odpowiedzialności
Linia 3795 ⟶ 3815:
*[[opouštět areál školy]] - opuszczać teren szkoły
*[[opouštět svévolně školní budovu]] - samowolnie opuszczać budynek szkoły
== 346 ==
*[[oznámit škole důvod nepřítomnosti]] - powiadomić szkołę o przyczynie nieobecności
*[[pečovat o vybavení školy]] - dbać o wyposażenie szkoły
== 348 ==
*[[Po skončení vyučování není žákům školy povoleno zdržovat se v budově školy]] - Po zakończeniu zajęć uczniom nie wolno zatrzymywać się w budynku szkoły
*[[pobývat na pracovištích]] - przebywać na stanowiskach pracy
Linia 3806 ⟶ 3826:
*[[povinnosti žáka]] - obowiązki ucznia
*[[požádat učitele o vysvětlení či radu]] - prosić nauczyciela o wyjaśnienie lub radę
== 347 ==
*[[práva žáka]] - prawa ucznia
*[[právo na ochranu před fyzickým a psychickým násilím]] - prawo do ochrony przeciwko przemocy fizycznej i psychicznej
== 349 ==
*[[právo na pomoc vyučujícího v případě, že neporozuměl učivu]] - prawo do pomocy uczącego, jeżeli nie zrozumiał przerabianego materiału
*[[právo na vyjádření vlastního názoru]] - prawo do wyrażania własnego zdania
Linia 3817 ⟶ 3837:
*[[před nástupem do školy]] - przed wejściem do szkoły
*[[přejímat odpovědnost]] - przejmować odpowiedzialność
== 348 ==
*[[při vstupu učitele žáci povstanou a sednou si až na pokyn učitele]] - przy wejściu nauczyciela uczniowie wstaną i usiądą dopiero na polecenie nauczyciela
*[[přinášet do prostor školy]] - wnosić na teren szkoły
== 350 ==
*[[připravenost žáků na výuku]] - przygotowanie uczniów do zajęć
*[[rozvrhové změny]] - zmiany w planie
Linia 3828 ⟶ 3848:
*[[stupeň 3 „dobrý”]] - ocena 4 „dobry”
*[[stupeň 4 „dostatečný”]] - ocena 3 „dostateczny”, ocena 2 „dopuszczający”
== 349 ==
*[[stupeň 5 „nedostatečný”]] - ocena 1 „niedostateczny”
*[[třídní napomenutí]] - upomnienie ucznia przy klasie
== 351 ==
*[[účastnit se vyučování podle rozvrhu hodin]] - uczestniczyć w zajęciach według planu lekcji
*[[učební osnova]] - program nauczania
Linia 3839 ⟶ 3859:
*[[v době výuky jsou žáci povinni vypnout mobilní telefony]] - w czasie zajęć uczniowie mają obowiązek wyłączyć telefony komórkowe
*[[v průběhu přestávek]] - w czasie przerw
== 350 ==
*[[v průběhu studia]] - w czasie nauki, w cyklu kształcenia
*[[v případě „podezřelých” omluvenek]] - w przypadku usprawiedliwień budzących podejrzenia
== 352 ==
*[[ve výjimečných a odůvodněných případech]] - w wyjątkowych i uzasadnionych przypadkach
*[[výchovná opatření]] - środki wychowawcze
Linia 3850 ⟶ 3870:
*[[vyučovací předmět]] - uczony przedmiot
*[[vyzve ředitel školy písemně zletilého žáka]] - dyrektor szkoły wezwie pełnoletniego ucznia na piśmie
== 351 ==
*[[ze sešitů používaných při výuce se netrhají listy]] - z zeszytów używanych podczas zajęć nie wolno wyrywać kartek
*[[zacházení s majetkem školy]] - korzystanie z majątku szkoły
== 353 ==
*[[základní učebnice a pomůcky jsou žákům l. tříd poskytovány zdarma]] - podstawowe podręczniki i pomoce naukowe uczniom klas pierwszych są udostępniane za darmo
*[[zákonný zástupce]] - opiekun prawny
Linia 3861 ⟶ 3881:
*[[žáci nechodí do učeben, ve kterých nemají vyučování]] - uczniowie nie chodzą do sal, w których nie mają zajęć
*[[žáci se nezdržují bezdůvodně na WC]] - uczniowie nie przebywają bez powodu w WC
== 352 ==
*[[žádat o přestup na jinou střední školu]] - wnioskować o przeniesienie do innej szkoły średniej
*[[žádost musí být podaná písemně]] - wniosek musi zostać złożony pisemnie
== 354 ==
*[[žák je připraven ve třídě 5 minut před zahájením první vyučovací hodiny]] - uczeń ma obowiązek być przygotowanym w sali 5 minut przed rozpoczęciem pierwszej godziny lekcyjnej
*[[žák má být partnerem učitele]] - uczeń ma być partnerem nauczyciela
Linia 3872 ⟶ 3892:
*[[divoká příroda]] - dzika przyroda
*[[horotvorná oblast]] - obszar górotwórczy
== 353 ==
*[[horská bystřina]] - potok górski
*[[horské pásmo]] - pasmo górskie
== 355 ==
*[[jehličnatý les]] - las iglasty
*[[korálový útes]] - rafa koralowa
Linia 3883 ⟶ 3903:
*[[maďarská step,pusta]] - puszta
*[[mírné klima]] - klimat umiarkowany
== 354 ==
*[[oceánský příkop]] - rów oceaniczny
*[[ohyb řeky]] - nurt rzeki
== 356 ==
*[[ostrov sopečného původu]] - wyspa pochodzenia wulkanicznego
*[[písečná duna]] - wydma piaszczysta
Linia 3894 ⟶ 3914:
*[[přímořské podnebí]] - klimat nadmorski
*[[přírodní rezervace]] - rezerwat przyrody
== 355 ==
*[[rovníkové podnebí]] - klimat równikowy
*[[řeka vytékající z jezera]] - rzeka wypływająca z jeziora
== 357 ==
*[[skalnatý ostrov]] - skalista wyspa
*[[sladká voda]] - woda słodka
Linia 3905 ⟶ 3925:
*[[stolové hory]] - góry stołowe
*[[strmý svah]] - strome zbocze
== 356 ==
*[[středomořské klima]] - klimat śródziemnomorski
*[[tabulové hory]] - góry stołowe
== 358 ==
*[[tekoucí řeka]] - płynąca rzeka
*[[termální pramen]] - źródło termalne
Linia 3916 ⟶ 3936:
*[[vysušovat močály]] - osuszać mokradła
*[[výtrysk vroucí vody]] - wytrysk wrzącej wody
== 357 ==
*[[zemská kůra]] - skorupa ziemska
*[[žulové balvany]] - głazy granitowe
== 359 ==
*[[bandikut králíkovitý]] - jamraj królikowaty
*[[bělozubka bělobřichá]] - zębiełek białawy
Linia 3927 ⟶ 3947:
*[[fret kočičí]] - kotofretka
*[[hraboš mokřadní]] - nornik bury
== 358 ==
*[[hraboš polní]] - nornik zwyczajny
*[[hraboš sněžný]] - nornik śnieżny
== 360 ==
*[[hrabošík podzemní]] - darniówka zwyczajna
*[[hryzec vodní]] - karczownik ziemnowodny
Linia 3938 ⟶ 3958:
*[[ježek pestrý]] - jeż indyjski
*[[ježek pustinný]] - jeż pustynny
== 359 ==
*[[ježek východní]] - jeż wschodni
*[[ježek západní]] - jeż zachodni
== 361 ==
*[[ježura australská]] - kolczatka australijska
*[[kosman bělovousý]] - uistiti białoucha
Linia 3949 ⟶ 3969:
*[[Kůň Převalského]] - Koń Przewalskiego
*[[kuna lesní]] - kuna leśna
== 360 ==
*[[lasice páskovaná]] - łasica pręgowana
*[[lemur drobný]] - maki łasiczkowaty
== 362 ==
*[[lemur kata]] - lemur katta
*[[lenochod černopásý]] - leniwiec grzywiasty
Linia 3960 ⟶ 3980:
*[[maki červený]] - maki myszka
*[[maki trpasličí]] - maki myszka szary
== 361 ==
*[[malpa hnědá]] - kapucynka czubata
*[[medvěd hnědý]] - niedźwiedź brunatny
== 363 ==
*[[medvěd pyskatý]] - wargacz
*[[mirikina obecná]] - ponocnica
Linia 3971 ⟶ 3991:
*[[nosorožec dvourohý]] - nosorożec czarny
*[[nosorožec jávský]] - nosorożec jawajski
== 362 ==
*[[nosorožec sumaterský]] - nosorożec sumatrzański
*[[nosorožec tuponosý]] - nosorożec biały
== 364 ==
*[[osel núbijský]] - osioł nubijski
*[[outloň váhavý]] - lori kukang
Linia 3982 ⟶ 4002:
*[[pásovec třípásý]] - bolita, pancernik kulowaty
*[[pásovec velký]] - pancernik olbrzymi
== 363 ==
*[[pes hyenový]] - likaon
*[[pes ušatý]] - otocjon
== 365 ==
*[[pláštník malý]] - pancernik karłowaty
*[[possum medosavý]] - ostronos workowaty
Linia 3993 ⟶ 4013:
*[[rejsec vodní]] - rzesorek rzeczek
*[[rejsek horský]] - ryjówka górska
== 364 ==
*[[rejsek malý]] - ryjówka malutka
*[[rejsek obecný]] - ryjówka aksamitna
== 366 ==
*[[tana bornejská]] - nadrzewnik gładkoogoniasty
*[[tana filipínská]] - nadrzewnica filipińska
Linia 4004 ⟶ 4024:
*[[tarbíkomyš velká]] - kanguroszczur
*[[vakomyš dunová]] - dunart piaskowy
== 365 ==
*[[vakomyš západoaustralská]] - dunart długoogonowy
*[[velbloud jednohrbý]] - dromader
== 367 ==
*[[vlček etiopský]] - kaberu
*[[vlk hřivnatý]] - wilk grzywiasty
Linia 4015 ⟶ 4035:
*[[alka malá]] - alka krzywonosa
*[[břehouš černoocasý]] - szlamik rycyk
== 366 ==
*[[břehouš rudý]] - szlamkik rdzawy
*[[břehule říční]] - jaskółka brzegówka
== 368 ==
*[[datel černý]] - dzięcioł czarny
*[[drop malý]] - drop mniejszy, strepet
Linia 4026 ⟶ 4046:
*[[chalucha malá]] - wydrzyk długosterny
*[[chechtavý racek]] - mewa śmieszka
== 367 ==
*[[chřástal kropenatý]] - zielonka
*[[chřástal polní]] - derkacz
== 369 ==
*[[jespák bojový]] - batalion, bojownik
*[[jespák obecný]] - biegus zmienny
Linia 4037 ⟶ 4057:
*[[káně lesní]] - myszołów zwyczajny
*[[káně rousná]] - myszołów włochaty
== 368 ==
*[[koliha malá]] - kulik mniejszy
*[[koliha velká]] - kulik wielki
== 370 ==
*[[kořen zobáku]] - nasada dzioba
*[[králíček ohnivý]] - zniczek
Linia 4048 ⟶ 4068:
*[[linduška úhorní]] - świergotek polny
*[[morčák bílý]] - bielaczek
== 369 ==
*[[morčák prostřední]] - szlachar
*[[morčák velký]] - nurogęś
== 371 ==
*[[moták lužní]] - błotniak łąkowy
*[[moták pilich]] - błotniak zbożowy
Linia 4059 ⟶ 4079:
*[[orel nejmenší]] - orzeł włochaty
*[[orel volavý]] - orlik grubodzioby
== 370 ==
*[[orlík krátkoprstý]] - krótkoszpon, gadożer
*[[orlosup bradatý]] - orłosęp brodaty
== 372 ==
*[[ostříž lesní]] - kobuz
*[[pisila čáponohá]] - szczudłak
Linia 4070 ⟶ 4090:
*[[racek mořský]] - mewa siodłata
*[[racek stříbřitý]] - mewa srebrzysta
== 371 ==
*[[rybák obecný]] - rybitwa zwyczajna
*[[sokol stěhovavý]] - sokół wędrowny
== 373 ==
*[[sovice sněžní]] - sowa biała
*[[stěhovavý pták]] - ptak wędrowny
Linia 4081 ⟶ 4101:
*[[sýček obecný]] - pójdźka
*[[tetřev hlušec]] - głuszec, cietrzew
== 372 ==
*[[vlha pestrá]] - żołna
*[[výreček malý]] - syczek
== 374 ==
*[[žluna zelená]] - dzięcioł zielony
*[[ďas mořský]] - diabeł morski
Linia 4092 ⟶ 4112:
*[[koljuška devítiostná]] - cierniczek
*[[koníček mořský]] - konik morski
== 373 ==
*[[lovit ryby]] - łowić ryby
*[[máčka skrvnitá]] - rekinek psi
== 375 ==
*[[mřenka mramorovaná]] - śliz
*[[muréna tygří]] - murena tygrysia
Linia 4103 ⟶ 4123:
*[[plechovka na červy]] - puszka na robaki
*[[povolenka k rybolovu]] - karta wędkarska
== 374 ==
*[[pstruh duhový]] - pstrąg tęczowy
*[[rejnok hladký]] - płaszczka naga
== 376 ==
*[[ryba zabírá]] - ryba bierze
*[[rybářská chýše]] - chatka rybacka, „ rybaczówka”
Linia 4114 ⟶ 4134:
*[[štírka ostnitá]] - kur diabeł
*[[úhořovec mořský]] - konger
== 375 ==
*[[vranka obecná]] - głowacz białopłetwy
*[[batolec duhový]] - mieniacz tęczowy
== 377 ==
*[[beruška vodní]] - ośliczka pospolita
*[[hlemýžď zahradní]] - ślimak winniczek
Linia 4125 ⟶ 4145:
*[[kobylka zelená]] - pasikonik
*[[krab poustevník]] - krab pustelnik
== 376 ==
*[[křižák obecný]] - krzyżak ogrodowy
*[[kudlanka nabožná]] - modliszka zwyczajna
== 378 ==
*[[mandelinka bramborová]] - stonka ziemniaczana
*[[martináček habrový]] - pawica grabówka
Linia 4136 ⟶ 4156:
*[[ovád hovězí]] - bąk bydlęcy
*[[perlorodka říční]] - skójka perłorodna
== 377 ==
*[[pískovník rybářský]] - robak piaskowy
*[[plzák lesní]] - arion wielki
== 379 ==
*[[rybenka domácí]] - rybik cukrowy
*[[slávka jedlá]] - omułek jadalny
Linia 4147 ⟶ 4167:
*[[vodouch stříbřitý]] - topik
*[[zmije obecná]] - żmija zygzakowata
== 378 ==
*[[žít na souši]] - żyć na lądzie
*[[žít ve vodě]] - żyć w wodzie
== 380 ==
*[[ani o vteřinku déle]] - ani sekundy dłużej
*[[bezmála 18 let]] - prawie 18 lat
Linia 4158 ⟶ 4178:
*[[dva roky starý]] - dwuletni
*[[hrát o čas]] - grać na zwłokę
== 379 ==
*[[chvíli poté]] - chwilę potem
*[[jednoho dne]] - pewnego dnia
== 381 ==
*[[jednou za čas]] - raz na jakiś czas
*[[ještě není pozdě]] - jeszcze nie jest za późno
Linia 4169 ⟶ 4189:
*[[lépe pozdě než nikdy]] - lepiej późno niż wcale
*[[mít hodinu volno]] - mieć godzinę wolnego
== 380 ==
*[[na chvíli]] - na chwilę
*[[najít si čas]] - znaleźć czas (dla kogo? na co?)
== 382 ==
*[[několikrát do roka]] - kilka razy w roku
*[[o páteční půlnoci]] - w piątek o północy
Linia 4180 ⟶ 4200:
*[[po chvilce]] - po chwili
*[[pohlédnout na hodinky]] - spojrzeć na zegarek
== 381 ==
*[[pokročilá doba]] - późna pora
*[[pozdní odpoledne]] - późne popołudnie
== 383 ==
*[[před dvěma týdny]] - przed dwoma tygodniami
*[[před naším letopočtem]] - przed naszą erą
Linia 4191 ⟶ 4211:
*[[přibývající roky]] - przybywające lata
*[[příliš brzy]] - zbyt szybko, za szybko
== 382 ==
*[[psal se rok 2005]] - był rok 2005
*[[roční období]] - pora roku
== 384 ==
*[[roční skluz]] - roczny poślizg
*[[rok od roku]] - z roku na rok
Linia 4202 ⟶ 4222:
*[[trvat nějakou dobu]] - trwać przez pewien czas
*[[třeba časem]] - może kiedyś
== 383 ==
*[[tu noc]] - tej nocy
*[[u příležitosti stého výročí]] - z okazji setnej rocznicy
== 385 ==
*[[uplynulý rok]] - miniony rok
*[[určovat čas]] - określać czas, określać porę
Linia 4213 ⟶ 4233:
*[[vrátit čas]] - cofnąć czas
*[[za loňský rok]] - w ciągu ubiegłego roku
== 384 ==
*[[závod s časem]] - wyścig z czasem
*[[autobusové nádraží]] - dworzec autobusowy
== 386 ==
*[[botanická zahrada]] - ogród botaniczny
*[[centrum města]] - centrum miasta
Linia 4224 ⟶ 4244:
*[[historická budova]] - zabytkowy budynek
*[[hlavní město]] - stolica
== 385 ==
*[[Informační centrum]] - Informacja Turystyczna
*[[krajské město]] - miasto wojewódzkie
== 387 ==
*[[leží na břehu řeky]] - leży na brzegu rzeki
*[[městská brána]] - brama miejska
Linia 4235 ⟶ 4255:
*[[neonová reklama]] - neonowa reklama
*[[obchodní dům]] - dom handlowy
== 386 ==
*[[okraj města]] - peryferie
*[[panelový dům]] - blok mieszkalny
== 388 ==
*[[plán města]] - plan miasta
*[[postavit pomník]] - postawić pomnik
Linia 4246 ⟶ 4266:
*[[rozkopaný chodník]] - rozkopany chodnik
*[[rušná ulice]] - ruchliwa ulica
== 387 ==
*[[řadový domek]] - domek szeregowy
*[[řeka protéká městem]] - rzeka przepływa przez miasto
== 389 ==
*[[střed města]] - centrum miasta
*[[veřejná knihovna]] - biblioteka publiczna
Linia 4257 ⟶ 4277:
*[[železniční nádraží]] - dworzec kolejowy
*[[židovský hřbitov]] - cmentarz żydowski
== 388 ==
*[[dojit krávy]] - doić krowy
*[[kypření půdy]] - spulchnianie gleby
== 390 ==
*[[lidová architektura]] - architektura ludowa
*[[nasypat koním ovsa]] - nasypać koniom owsa
Linia 4268 ⟶ 4288:
*[[očesat ovoce]] - strząsnąć owoce
*[[ovocný sad]] - sad owocowy
== 389 ==
*[[pěstovat obilí]] - uprawiać zboże
*[[sekat trávu]] - kosić trawę
== 391 ==
*[[shrábnout slámu]] - zgrabić słomę
*[[silážní věž]] - silos
Linia 4279 ⟶ 4299:
*[[venkovské obyvatelstvo]] - mieszkańcy wsi
*[[větrný mlýn]] - wiatrak
== 390 ==
*[[vykydat hnůj z chléva]] - wynieść gnój z chlewa
*[[pouliční hluk]] - gwar ulicy
== 392 ==
*[[zacvakat zuby]] - zaszczękać zębami
*[[hejbni kostrou]] - rusz się, rusz dupę (wulg.)
Linia 4290 ⟶ 4310:
*[[nastoupit do autobusu]] - wsiąść do autobusu
*[[sedět bez hnutí]] - siedzieć nieruchomo
== 391 ==
*[[sevřít pěst]] - zacisnąć pięść
*[[tlačit kočárek]] - pchać wózek
== 393 ==
*[[vrtět ocasem]] - merdać ogonem (o psu)
*[[vydat povel]] - wydać komendę
Linia 4301 ⟶ 4321:
*[[kousek dále]] - kawałek dalej
*[[nedaleko odtud]] - niedaleko stąd
== 392 ==
*[[po levici]] - po lewej stronie
*[[po pravici]] - po prawej stronie
== 394 ==
*[[pod vodou]] - pod wodą
*[[sem a tam]] - tu i tam
Linia 4312 ⟶ 4332:
*[[za rohem]] - za rogiem
*[[mladý strom]] - młode drzewo
== 393 ==
*[[mohutný strom]] - potężne drzewo
*[[naprasklá větev]] - nadłamana gałąź
== 395 ==
*[[ovocné stromy]] - drzewa owocowe
*[[padání listí]] - opadanie liści
Linia 4323 ⟶ 4343:
*[[motýlokvěté rostliny]] - rośliny motylkowate
*[[olejné rostliny]] - rośliny oleiste
== 394 ==
*[[rokytník řešetlákový]] - rokitnik zwyczajny
*[[domácí ptáci]] - ptaki domowe
== 396 ==
*[[ga ga ga]] - gę, gę, gę (głos gęsi)
*[[haj, haj]] - gę, gę (głos gęsi)
Linia 4334 ⟶ 4354:
*[[puť puť]] - cip, cip
*[[sedět na vejcích]] - wysiadywać jajka
== 395 ==
*[[slepice snášející vejce]] - kura znosząca jajka
*[[tuť tuť]] - cip, cip
== 397 ==
*[[částečné zatmění]] - częściowe zaćmienie
*[[čočkovitá galaxie]] - galaktyka S0
Linia 4345 ⟶ 4365:
*[[Hubbleův teleskop]] - teleskop Hubble'a
*[[Malá medvědice]] - Niedźwiedzica Mała
== 396 ==
*[[Malý Lev]] - Lew Mały
*[[Mléčná dráha]] - Droga Mleczna
== 398 ==
*[[nebeská mechanika]] - mechanika nieba
*[[nebeské těleso]] - ciało niebieskie
Linia 4356 ⟶ 4376:
*[[prachový ohon]] - warkocz pyłowy
*[[prstencové zatmění]] - protuberancja słoneczna
== 397 ==
*[[Severní koruna]] - Korona Północna
*[[sluneční skvrna]] - plama słoneczna
== 399 ==
*[[Sluneční soustava]] - Układ Słoneczny
*[[spirálová galaxie]] - galaktyka spiralna
Linia 4367 ⟶ 4387:
*[[zatmění Slunce]] - zaćmienie Słońca
*[[bazén pro uložení ozářeného paliva]] - basen z wodą do składowania zużytego paliwa
== 398 ==
*[[blok elektrárny]] - blok elektrowni
*[[černé uhlí]] - węgiel kamienny
== 400 ==
*[[čerpací stanice]] - stacja benzynowa
*[[distribuční společnost]] - spółka dystrybucyjna
Linia 4378 ⟶ 4398:
*[[hnědé uhlí]] - węgiel brunatny
*[[jaderná elektrárna]] - elektrownia atomowa, elektrownia jądrowa
== 399 ==
*[[jaderná energie]] - energia jądrowa
*[[kapalné palivo]] - ciekłe paliwo
== 401 ==
*[[konvenční elektrárna]] - elektrownia konwencjonalna
*[[obnovitelné zdroje energie]] - odnawialne źródła energii
Linia 4389 ⟶ 4409:
*[[pevné palivo]] - paliwo stałe
*[[pohonné hmoty]] - paliwa
== 400 ==
*[[radioaktivní odpady]] - odpady radioaktywne
*[[reaktor grafitový]] - reaktor grafitowy
== 402 ==
*[[ropná společnost]] - koncern naftowy
*[[rozštěpení uranu]] - rozszczepienie uranu
Linia 4400 ⟶ 4420:
*[[těžkovodní reaktor]] - reaktor ciężkowodny
*[[tlakový reaktor]] - reaktor ciśnieniowy
== 401 ==
*[[topný olej]] - olej opałowy
*[[trh s elektřinou]] - rynek energii elektrycznej
== 403 ==
*[[uhelná elektrárna]] - elektrownia węglowa
*[[varný reaktor]] - reaktor z wrzącą wodą
Linia 4411 ⟶ 4431:
*[[výpadek elektřiny]] - przerwa w dostawie energii elektrycznej
*[[zemní plyn]] - gaz ziemny
== 402 ==
*[[absolutní ampér]] - amper bezwzględny
*[[analyzátor zátěže]] - analizator obciążeń
== 404 ==
*[[bipolární tranzistor]] - tranzystor bipolarny
*[[časová konstanta]] - stała czasowa
Linia 4422 ⟶ 4442:
*[[Esakiova dioda]] - dioda Esakiego
*[[Faradayova klec]] - klatka Faradaya
== 403 ==
*[[feritové jádro]] - rdzeń ferrytowy
*[[feritový magnet]] - magnes ferrytowy
== 405 ==
*[[filtrační kondenzátor]] - kondensator filtrowy
*[[fotoelektrický článek]] - ogniwo fotoelektryczne
Linia 4433 ⟶ 4453:
*[[impulzní dioda]] - dioda impulsowa
*[[indukční ohřev]] - nagrzewanie indukcyjne
== 404 ==
*[[integrovaný obvod]] - układ scalony
*[[izolační fólie]] - folia izolacyjna
== 406 ==
*[[jmenovité napětí]] - napięcie nominalne
*[[kabel s obvodovou izolací]] - kabel o izolacji rdzeniowej
Linia 4444 ⟶ 4464:
*[[kladná elektroda]] - elektroda dodatnia
*[[kladný pól]] - biegun dodatni
== 405 ==
*[[kmitočtové pásmo]] - pasmo częstotliwości
*[[kondenzátor elektrolytický]] - kondensator elektrolityczny (polaryzowany)
== 407 ==
*[[kondenzátor keramický]] - kondensator ceramiczny
*[[kondenzátor vzduchový]] - kondensator powietrzny
Linia 4455 ⟶ 4475:
*[[mezní výkon]] - moc graniczna
*[[Millerův integrátor]] - integrator Millera
== 406 ==
*[[měnič napětí]] - przetwornik napięciowy
*[[mnohodutinový magnetron]] - magnetron wielownękowy
== 408 ==
*[[měřící generátor]] - generator pomiarowy
*[[nadzemní kabel]] - kabel napowietrzny
Linia 4466 ⟶ 4486:
*[[odpor nakrátko]] - opór zwarciowy
*[[odpor šíření]] - rezystancja rozpływu
== 407 ==
*[[odpor uzemnění]] - opór uziemienia
*[[odrušovací kondenzátor]] - kondensator przeciwzakłóceniowy
== 409 ==
*[[omezovač přepětí]] - bezpiecznik przepięciowy
*[[opředený drát]] - drut opleciony
Linia 4477 ⟶ 4497:
*[[polový nástavec]] - nabiegunnik
*[[pravidlo levé ruky]] - reguła lewej ręki
== 408 ==
*[[pravidlo o vývrtce]] - reguła korkociągu
*[[primární cívka]] - cewka pierwotna
== 410 ==
*[[primární obvod]] - obwód pierwotny
*[[propustný směr]] - kierunek przewodzenia
Linia 4488 ⟶ 4508:
*[[proudová zatížitelnost]] - obciążalność prądowa
*[[průchod proudu]] - przepływ prądu
== 409 ==
*[[průraz kanálu]] - przebicie kanałowe
*[[při zkratovém výstupu]] - przy zwartym wyjściu
== 411 ==
*[[přivádět proud]] - doprowadzać prąd
*[[referenční napětí]] - napięcie odniesienia
Linia 4499 ⟶ 4519:
*[[skluzový kmitočet]] - częstotliwość poślizgowa
*[[směr průchodu proudu]] - kierunek przepływu prądu
== 410 ==
*[[smyčkový galvanometr]] - galwanometr pętlicowy
*[[spojovací kleště]] - cęgi łączeniowe
== 412 ==
*[[střední stupeň integrace]] - integracja średnioskalowa (MSI)
*[[střídavý proud]] - prąd przemienny
Linia 4510 ⟶ 4530:
*[[válcová cívka]] - cewka cylindryczna
*[[velký stupeň integrace]] - integracja wieloskalowa (LSI)
== 411 ==
*[[velmi veliká integrace]] - integracja bardzo dużej skali (VLI)
*[[vnitřní odpor]] - opór wewnętrzny
== 413 ==
*[[voltampérová charakteristika]] - charakterystyka napięciowo-prądowa
*[[vstupní odpor]] - opór wejściowy
Linia 4521 ⟶ 4541:
*[[vztažný bod]] - punkt odniesienia
*[[záporná elektroda]] - elektroda ujemna
== 412 ==
*[[záporný pól]] - biegun ujemny
*[[záporová hodnota]] - wartość ujemna
== 414 ==
*[[zátěžová charakteristika]] - charakterystyka obciążenia
*[[zatěžovací impedance]] - impedancja obciążenia
Linia 4532 ⟶ 4552:
*[[zhášecí kondenzátor]] - kondensator gaszący
*[[zkratná pojistka]] - bezpiecznik zwarciowy
== 413 ==
*[[žhavená katoda]] - katoda żarzona
*[[žhavicí obvod]] - obwód żarzenia
== 415 ==
*[[abstraktní číslo]] - liczba abstrakcyjna
*[[celé číslo]] - liczba całkowita
Linia 4543 ⟶ 4563:
*[[diferenciální počet]] - rachunek różniczkowy
*[[diofantovské rovnice]] - równania diofantowskie
== 414 ==
*[[divergentní řada]] - szereg rozbieżny
*[[dokonalé číslo]] - liczba doskonała
== 416 ==
*[[důkaz sporem]] - dowód przez doprowadzenie do sporu
*[[Eratosthenovo síto]] - sito Erastotenesa
Linia 4554 ⟶ 4574:
*[[kartézský součin]] - iloczyn kartezjański
*[[kladné číslo]] - liczba dodatnia
== 415 ==
*[[komplexní číslo]] - liczba zespolona
*[[konstantní číslo]] - stała
== 417 ==
*[[konvergentní řada]] - szereg zbieżny
*[[kvadratická rovnice]] - równanie kwadratowe
Linia 4565 ⟶ 4585:
*[[matematický důkaz]] - dowód matematyczny
*[[mohutnost množiny]] - liczność zbioru
== 416 ==
*[[náhodné číslo]] - liczba losowa
*[[nedělitelné číslo]] - liczba niepodzielna
== 418 ==
*[[nepřímo úměrný]] - odwrotnie proporcjonalny
*[[nultý řád]] - szereg zerowy
Linia 4576 ⟶ 4596:
*[[racionální číslo]] - liczba wymierna
*[[sudé číslo]] - liczba parzysta
== 417 ==
*[[třetí mocnina]] - trzecia potęga
*[[třetí odmocnina]] - pierwiastek sześcienny
== 419 ==
*[[výroková logika]] - logika zdań
*[[zaokrouhlování výsledků]] - zaokrąglanie wyników
Linia 4587 ⟶ 4607:
*[[komolý kužel]] - stożek ścięty
*[[komplementární úhly]] - kąty dopełniające
== 418 ==
*[[kosoúhlý trojúhelník]] - trójkąt ostrokątny
*[[kruhový kužel]] - stożek kołowy
== 420 ==
*[[kuželná plocha]] - powierzchnia stożkowa
*[[ostrý úhel]] - kąt ostry
Linia 4598 ⟶ 4618:
*[[průmětná rovina]] - płaszczyzna rzutu
*[[přímý úhel]] - kąt pełny
== 419 ==
*[[rotační kužel]] - stożek obrotowy
*[[rovinná geometrie]] - planimetria
== 421 ==
*[[rovnoramenný trojúhelník]] - trójkąt równoramienny
*[[tupoúhlý trojúhelník]] - trójkąt rozwartokątny
Linia 4609 ⟶ 4629:
*[[dosadit do vztahu]] - podstawić do wzoru
*[[dostředivá síla]] - siła dośrodkowa
== 420 ==
*[[druhý termodynamický zákon]] - druga zasada termodynamiki
*[[elektrický náboj]] - ładunek elektryczny
== 422 ==
*[[elektromagnetické pole]] - pole elektromagnetyczne
*[[elementární částice]] - cząsteczka elementarna
Linia 4620 ⟶ 4640:
*[[gravitační pole]] - pole grawitacji
*[[gravitační síla]] - siła grawitacji
== 421 ==
*[[hmotný bod]] - punkt materialny
*[[hnací síla]] - siła napędowa
== 423 ==
*[[chyba měření]] - błąd pomiaru
*[[infračervené záření]] - promieniowanie infraczerwone
Linia 4631 ⟶ 4651:
*[[křivočarý pohyb]] - ruch krzywolinijny
*[[lom světla]] - załamanie światła
== 422 ==
*[[magnetická indukce]] - indukcja magnetyczna
*[[magnetické pole]] - pole magnetyczne
== 424 ==
*[[moment setrvačnosti]] - moment bezwładności
*[[moment síly]] - moment siły
*[[měřicí metoda]] - metoda pomiaru
Linia 4642 ⟶ 4663:
*[[Ohmův zákon]] - Prawo Ohma
*[[okamžitá rychlost]] - prędkość chwilowa
== 423 ==
*[[otáčivý pohyb]] - ruch obrotowy
== 425 ==
*[[Pascalův zákon]] - prawo Pascala
*[[počáteční rychlost]] - prędkość początkowa
Linia 4653 ⟶ 4674:
*[[přitažlivá síla]] - siła przyciągania
*[[rádiová vlna]] - fala radiowa
== 424 ==
*[[rentgenové záření]] - promieniowanie rentgenowskie
== 426 ==
*[[rotovat kolem své osy]] - obracać się wokół własnej osi
*[[rovnoměrný pohyb]] - ruch jednostajny
Linia 4664 ⟶ 4685:
*[[třecí síla]] - siła tarcia
*[[tuhé těleso]] - ciało stałe
== 425 ==
*[[vektorová veličina]] - wielkość wektorowa
== 427 ==
*[[vlastnosti plynů]] - właściwości gazów
*[[vlnová délka]] - długość fali
Linia 4671 ⟶ 4692:
*[[vzájemné působení]] - wzajemne oddziaływanie
*[[vztlaková síla]] - siła wypierania
*[[zákon setrvačnosti]] - prawo bezwładu
*[[alkalické kovy]] - metale alkaliczne
*[[atomová hmotnost]] - masa atomowa
*[[hašené vápno]] - wapno gaszone
*[[chemická rovnice]] - równanie chemiczne
== 426428 ==
*[[chemický vzorec]] - wzór chemiczny
*[[chlorid sodný]] - chlorek sodu
Linia 4686 ⟶ 4708:
*[[kyselina sírová]] - kwas siarkowy
*[[máselná kyselina]] - kwas masłowy
== 427429 ==
*[[matečný louh]] - ług macierzysty
*[[mléčná kyselina]] - kwas mleczny
Linia 4697 ⟶ 4719:
*[[reagovat se vzduchem]] - reagować z powietrzem
*[[rozštěpit atomy]] - rozszczepić atomy
== 428430 ==
*[[stopové množství]] - ilość śladowa
*[[tažný kov]] - metal rozciągliwy
Linia 4708 ⟶ 4730:
*[[citový význam]] - znaczenie ekspresywne
*[[číslovka násobná]] - liczebnik wielokrotny
== 429431 ==
*[[číslovka řadová]] - liczebnik porządkowy
*[[číslovka základní]] - liczebnik główny
Linia 4719 ⟶ 4741:
*[[interpunkční znaménko]] - znak interpunkcyjny
*[[jazyková chyba]] - błąd językowy
== 430432 ==
*[[jazyková kultura]] - kultura językowa
*[[jazykový cit]] - wyczucie językowe
Linia 4730 ⟶ 4752:
*[[mluvený projev]] - słowo mówione
*[[množné číslo]] - liczba mnoga
== 431433 ==
*[[mrtvý jazyk]] - język martwy
*[[mužský rod]] - rodzaj męski
Linia 4741 ⟶ 4763:
*[[podmět nevyjádřený]] - podmiot domyślny
*[[podstatná jména abstraktní]] - rzeczowniki umysłowe
== 432434 ==
*[[podstatná jména konkrétní]] - rzeczowniki zmysłowe
*[[podstatná jména obecná]] - nazwy pospolite
Linia 4752 ⟶ 4774:
*[[přechodník přítomný]] - imiesłów przysłówkowy współczesny
*[[příčestí činné]] - imiesłów przymiotnikowy czynny
== 433435 ==
*[[příčestí trpné]] - imiesłów przymiotnikowy bierny
*[[přídavné jméno]] - przymiotnik
Linia 4763 ⟶ 4785:
*[[příslovečné určení přípustky]] - okolicznik przyzwolenia
*[[příslovečné určení účelu]] - okolicznik celu
== 434436 ==
*[[příslovečné určení způsobu]] - okolicznik sposobu
*[[příslovečné určení času]] - okolicznik czasu
Linia 4774 ⟶ 4796:
*[[rod činný]] - strona czynna
*[[rod trpný]] - strona bierna
== 435437 ==
*[[rozkazovací způsob]] - tryb rozkazujący
*[[rozvíjející větný člen]] - określenie
Linia 4785 ⟶ 4807:
*[[slovní fond]] - zasób słów
*[[slovní intonace]] - intonacja wyrazowa
== 436438 ==
*[[slovní zásoba]] - słownictwo
*[[slovní čeleď]] - rodzina wyrazów
Linia 4796 ⟶ 4818:
*[[střední rod]] - rodzaj nijaki
*[[střídání hlásek]] - wymiana głosek
== 437439 ==
*[[tázací věta]] - zdanie pytające
*[[třetí stupeň]] - stopień najwyższy
Linia 4807 ⟶ 4829:
*[[vedlejší věta]] - zdanie poboczne
*[[věta časová]] - zdanie czasowe
== 438440 ==
*[[věta jednoduchá]] - zdanie proste
*[[věta oznamovací]] - zdanie oznajmujące
Linia 4818 ⟶ 4840:
*[[věta žádací]] - zdanie rozkazujące
*[[větná struktura]] - struktura zdania
== 439441 ==
*[[větný člen]] - część zdania
*[[větný ekvivalent]] - równoważnik zdania
Linia 4829 ⟶ 4851:
*[[zájmeno neurčité]] - zaimek nieokreślony
*[[zájmeno osobní]] - zaimek osobowy
== 440442 ==
*[[zájmeno přivlastňovací]] - zaimek dzierżawczy
*[[zájmeno tázací]] - zaimek pytający
Linia 4840 ⟶ 4862:
*[[krásná literatura]] - literatura piękna
*[[román milostný]] - powieść obyczajowa
== 441443 ==
*[[román psychologický]] - powieść psychologiczna
*[[sdružený rým]] - rym parzysty
*[[zábavná literatura]] - literatura rozrywkowa
*[[zakázaná kniha]] - zakazana książka
*[[autorizovaný servis]] - autoryzowany serwis
*[[benzínová pumpa]] - stacja benzynowa
*[[bezdušová pneumatika]] - opona bezdętkowa
Linia 4850 ⟶ 4873:
*[[brzdová kapalina]] - płyn hamulcowy
*[[brzdová páka]] - drążek hamulca
== 444 ==
*[[brzdová světla]] - światła hamulcowe
== 442 ==
*[[brzdový válec]] - cylinder hamulca
*[[bubnová brzda]] - hamulec bębnowy
Linia 4857 ⟶ 4880:
*[[čerpací stanice]] - stacja benzynowa
*[[dálková světla]] - światła drogowe
*[[dětská sedačka]] - siedzenie dla dziecka
*[[difuzér karburátoru]] - gardziel gaźnika
*[[geometrie kol]] - geometria kół
*[[geometrie sbíhavosti]] - geometria zbieżności
== 445 ==
*[[havarované vozidlo]] - pojazd po wypadku
*[[hlavní páka řízení]] - dźwignia kierownicy
== 443 ==
*[[chladič teče]] - chłodnica cieknie
*[[jehla trysky]] - igła dyszy
Linia 4871 ⟶ 4895:
*[[motor s výkonem sto koní]] - silnik o mocy 100 koni mechanicznych
*[[motor v záběhu]] - silnik nie dotarty
== 446 ==
*[[motorový olej]] - olej silnikowy
*[[mřížka chladiče]] - kratownica chłodnicy
== 444 ==
*[[náhradní díly]] - części zamienne
*[[náhradní kolo]] - koło zapasowe
Linia 4882 ⟶ 4906:
*[[ojeté pneumatiky]] - zużyte opony
*[[ojnice se závěsným okem]] - korbowód zespolony
== 447 ==
*[[ojniční čep]] - czop wału
*[[ojniční ložisko]] - łożysko korbowe
== 445 ==
*[[palivová nádrž]] - bak
*[[parkovací světla]] - światła pozycyjne
Linia 4893 ⟶ 4917:
*[[přidat plyn]] - dodać gazu
*[[příruční lékárnička]] - apteczka
== 448 ==
*[[přítok paliva]] - dopływ paliwa
*[[rám podvozku]] - ram podwozia
== 446 ==
*[[rozběhový karburátor]] - gaźnik rozruchowy
*[[rozvor náprav]] - rozstaw osi
Linia 4904 ⟶ 4928:
*[[seřizovat zážeh]] - nastawiać moment zapłonu
*[[sněhový řetěz]] - łańcuch śniegowy
== 449 ==
*[[spálená pojistka]] - przepalony bezpiecznik
*[[spotřeba paliva]] - zużycie paliwa
== 447 ==
*[[standardní výbava]] - standardowe wyposażenie
*[[startovací akumulátor]] - akumulator rozruchowy
Linia 4915 ⟶ 4939:
*[[teleskopický tlumič]] - amortyzator teleskopowy
*[[těleso karburátoru]] - korpus gaźnika
== 450 ==
*[[testovací jízda]] - jazda testowa, jazda próbna
*[[třecí tlumič]] - amortyzator cierny
== 448 ==
*[[úložná kapsa na dveřích]] - kieszeń na drzwiach
*[[víko zavazadlového prostoru]] - klapa bagażnika
Linia 4926 ⟶ 4950:
*[[výfukový tlak]] - ciśnienie wylotowe
*[[zaběhávat motor]] - docierać silnik
== 451 ==
*[[zadní dveře]] - tylnie drzwi
*[[zapalovací cívka]] - cewka zapłonowa
== 449 ==
*[[zapalovací jiskra]] - iskra zapłonowa
*[[zapalovací svíčka]] - świeca zapłonowa
Linia 4937 ⟶ 4961:
*[[bílá krvinka]] - biała krwinka
*[[břišní dutina]] - jama brzuszna
== 452 ==
*[[břišní slinivka]] - trzustka
*[[červená krvinka]] - czerwona krwinka
== 450 ==
*[[děložní přívěšky]] - przydatki
*[[dutina čelní]] - zatoka nosowa
Linia 4948 ⟶ 4972:
*[[klíční kost]] - kość obojczykowa
*[[klíční kost]] - obojczyk
== 453 ==
*[[kost loketní]] - kość łokciowa
*[[kost patní]] - kość piętowa
== 451 ==
*[[kostní dřeň]] - szpik kostny
*[[krční obratel]] - krąg szyjny
Linia 4959 ⟶ 4983:
*[[mléčná žláza]] - gruczoł mleczny
*[[močová soustava]] - układ moczowy
== 454 ==
*[[močová trubice]] - cewka moczowa
*[[močový měchýř]] - pęcherz moczowy
== 452 ==
*[[mozková kůra]] - kora mózgowa
*[[mozková meninga]] - opona mózgowa
Linia 4970 ⟶ 4994:
*[[oběhová soustava]] - układ krążenia
*[[oční jamky]] - oczodoły
== 455 ==
*[[panenská blána]] - błona dziewicza
*[[plicní kmen]] - pień płucny
== 453 ==
*[[plodový koláč]] - łożysko
*[[podpažní jamka]] - dół pachowy
Linia 4981 ⟶ 5005:
*[[stehenní kost]] - kość udowa
*[[stehenní žíla]] - żyła udowa
== 456 ==
*[[stydká kost]] - kość łonowa
*[[stydká spona]] - spojenie łonowe
== 454 ==
*[[stydké pysky]] - wargi sromowe
*[[sval deltový]] - mięsień naramienny
Linia 4992 ⟶ 5016:
*[[trávicí soustava]] - układ trawienny
*[[trávicí šťáva]] - sok trawienny
== 457 ==
*[[trojhlavý sval]] - triceps
*[[tuková tkáň]] - tkanka tłuszczowa
== 455 ==
*[[ústní dutina]] - jama ustna
*[[ušní boltec]] - małżowina uszna
Linia 5003 ⟶ 5027:
*[[výčnělek lopatky]] - wyrostek łokciowy
*[[zplodiny přeměny látkové]] - produkty przemiany materii
== 458 ==
*[[zrakový nerv]] - nerw wzrokowy
*[[žebro nepravé]] - żebro rzekome
== 456 ==
*[[žláza předstojná]] - gruczoł krokowy
*[[barevná tiskárna]] - drukarka kolorowa
Linia 5014 ⟶ 5038:
*[[DVD mechanika]] - DVD
*[[FDD mechanika]] - stacja FDD 3,5
== 459 ==
*[[grafická karta]] - karta graficzna
*[[horizontální frekvence]] - częstotliwość pozioma
== 457 ==
*[[horizontální frekvenční rozsah]] - częstotliwość pozioma
*[[inkoustová tiskárna]] - drukarka atramentowa
Linia 5025 ⟶ 5049:
*[[operační paměť]] - pamięć operacyjna
*[[operační systém]] - system operacyjny
== 460 ==
*[[ostrý obraz]] - ostry obraz
*[[periferní zařízení]] - urządzenie peryferyjne
== 458 ==
*[[permanentní paměť]] - pamięć tylko do odczytu (ROM)
*[[pevný disk]] - dysk twardy
Linia 5036 ⟶ 5060:
*[[pozorovací úhel]] - kąt widzenia
*[[pracovní stanice]] - stacja robocza
== 461 ==
*[[primární cache]] - pamięć cache L1
*[[rotační rychlost]] - prędkość obrotowa
== 459 ==
*[[rychlost přenosu dat]] - prędkość transmisji danych
*[[síťová karta]] - karta sieciowa
Linia 5047 ⟶ 5071:
*[[tisková hlava]] - głowica drukarki
*[[typ obrazovky]] - rodzaj ekranu
== 462 ==
*[[velká disketa]] - dyskietka 5,25
*[[vertikální frekvence]] - częstotliwość pionowa
== 460 ==
*[[vertikální frekvenční rozsah]] - częstotliwość pionowa
*[[výstup na TV]] - wyjście TV
Linia 5058 ⟶ 5082:
*[[zvuková karta]] - karta dźwiękowa
*[[anonymizační program]] - program do anonimowego korzystania z internetu
== 463 ==
*[[archivace dat]] - archiwizacja danych
*[[atribut souboru]] - atrybut pliku
== 461 ==
*[[balík her]] - pakiet gier
*[[beta verze]] - wersja beta
Linia 5069 ⟶ 5093:
*[[defragmentační nástroj]] - narzędzie do defragmentacji, program do defragmentacji
*[[demonstrační verze]] - wersja demonstracyjna
== 464 ==
*[[dobrodružná hra]] - gra przygodowa
*[[doplňkový modul]] - plug-in
== 462 ==
*[[editovat text]] - edytować tekst
*[[elektronická kniha]] - książka elektroniczna
Linia 5080 ⟶ 5104:
*[[instalační disketa]] - dyskietka instalacyjna
*[[jednoduchá instalace]] - prosta instalacja
== 465 ==
*[[kancelářská aplikace]] - aplikacja biurowa
*[[klávesová kombinace]] - kombinacja klawiszy
== 463 ==
*[[klávesová zkratka]] - skrót klawiszowy
*[[kodek pro videa]] - kodek wideo
Linia 5091 ⟶ 5115:
*[[odinstalační zástupce]] - deinstalator
*[[odlehčená verze]] - wersja lite
== 466 ==
*[[odstartovat kód]] - uruchomić kod
*[[odstranit chybu]] - usunąć błąd
== 464 ==
*[[open source]] - open source
*[[operační systém]] - system operacyjny
Linia 5102 ⟶ 5126:
*[[povinná registrace]] - obowiązkowa rejestracja
*[[prezentační nástroj]] - narzędzie do tworzenia prezentacji
== 467 ==
*[[Průzkumník Windows]] - Eksplorator Windows
*[[přejmenovat soubor]] - zmienić nazwę pliku
== 465 ==
*[[převod do jiného formátu]] - konwersja na inny format
*[[přípona souboru]] - rozszerzenie pliku
Linia 5113 ⟶ 5137:
*[[registrovaný uživatel]] - zarejestrowany użytkownik
*[[rozeznávání textu]] - rozpoznawanie tekstu
== 468 ==
*[[rozpoznávání řeči]] - rozpoznawanie mowy
*[[seznam efektů]] - lista efektów
== 466 ==
*[[skriptovací jazyk]] - język skryptowy
*[[skrytý soubor]] - plik ukryty
Linia 5124 ⟶ 5148:
*[[spuštění programu]] - uruchomienie programu
*[[spuštění více aplikací současně]] - uruchomienie wielu programów jednocześnie
== 469 ==
*[[stisk kláves]] - naciśnięcie klawiszy
*[[syntéza řeči]] - synteza mowy
== 467 ==
*[[systémová nastavení]] - ustawienia systemowe
*[[systémový registr]] - rejestr systemowy
Linia 5135 ⟶ 5159:
*[[tapeta na plochu]] - tapeta na pulpit
*[[testovací verze]] - wersja testowa
== 470 ==
*[[textový editor]] - edytor tekstu
*[[textový soubor]] - plik tekstowy
== 468 ==
*[[trojský kůň]] - koń trojański
*[[ukládání souborů]] - zapisywanie plików
Linia 5146 ⟶ 5170:
*[[vydařený program]] - udany program
*[[vydat update]] - wydać aktualizację
== 471 ==
*[[vyhledávat v databázi]] - wyszukiwać w bazie danych
*[[vymazat soubor]] - skasować plik
== 469 ==
*[[výukový program]] - program edukacyjny
*[[záložní kopie]] - kopia zapasowa
Linia 5157 ⟶ 5181:
*[[zkušební verze]] - wersja próbna
*[[zpětné lomítko]] - znak „\”
== 472 ==
*[[ActiveX prvek]] - kontrolka Active-X
*[[adresa IP]] - adres IP
== 470 ==
*[[aktualizace stránek]] - aktualizacja strony
*[[animovaný GIF]] - animowany GIF
Linia 5168 ⟶ 5192:
*[[brouzdání internetem]] - surfowanie po internecie
*[[data proudící ze sítě do počítače]] - dane płynące z sieci do komputera
== 473 ==
*[[dialogové okno]] - okno dialogowe
*[[diskusní fórum]] - forum dyskusyjne
== 471 ==
*[[diskusní skupina]] - grupa dyskusyjna
*[[doba přístupu]] - czas dostępu
Linia 5179 ⟶ 5203:
*[[domovská stránka]] - strona startowa
*[[dynamická adresa IP]] - dynamiczne IP
== 474 ==
*[[elektronický podpis]] - podpis elektroniczny
*[[e-mailová schránka]] - konto poczty elektronicznej
== 472 ==
*[[e-mailový červ]] - wirus e-mailowy
*[[historie navštívených stránek]] - historia odwiedzonych stron
Linia 5190 ⟶ 5214:
*[[krást hesla]] - kraść hasła
*[[lokální síť]] - sieć lokalna
== 475 ==
*[[mailing list]] - lista mailingowa
*[[místní síť]] - sieć lokalna
== 473 ==
*[[monitorování síťového provozu]] - monitorowanie ruchu w sieci
*[[nabourat se do počítače]] - włamać się do komputera
Linia 5201 ⟶ 5225:
*[[nevyžádaná pošta]] - niechciana poczta, spam
*[[offline prohlížení]] - przeglądanie stron offline
== 476 ==
*[[ochromit webovou stránku]] - sparaliżować działanie strony www (atakiem DoS lub dDoS)
*[[omezení velikosti odesílaných zpráv]] - ograniczenie wielkości wysyłanych wiadomości
== 474 ==
*[[pamatování si hesel prohlížečem]] - zapamiętywanie haseł przez przeglądarkę
*[[placený webhosting]] - płatne konta www
Linia 5209 ⟶ 5233:
*[[podniková síť]] - sieć firmowa
*[[pop-up okno]] - okienko pop-up
*[[poštovní server]] - serwer pocztowy
*[[poštovní schránka]] - konto poczty elektronicznej
*[[prolomit heslo]] - złamać hasło
== 477 ==
*[[proxy server]] - serwer proxy
*[[přenosová rychlost]] - szybkość transmisji
*[[přenosový protokol]] - protokół transmisyjny
*[[přes dva tisíce shlédnutí za měsíc]] - ponad dwa tysiące wyświetleń na miesiąc
== 475 ==
*[[přesměrování stránek]] - przekierowanie stron
*[[přidávat komentáře]] - dodawać komentarze
Linia 5221 ⟶ 5247:
*[[přiřadit trvalou adresu iP]] - przydzielić stały adres IP
*[[přístup přes FTP]] - dostęp przez FTP
== 478 ==
*[[psaní zprávy]] - pisanie wiadomości
*[[registrovaný uživatel]] - zarejestrowany użytkownik
*[[reklamní baner]] - baner reklamowy
*[[roletové menu]] - rozwijalne menu
== 476 ==
*[[rozesílat spam]] - rozsyłać spam
*[[rychlý internet]] - stałe łącze
Linia 5232 ⟶ 5258:
*[[spravovat síť]] - administrować sieć
*[[stáhnout z internetu]] - ściągnąć z internetu
== 479 ==
*[[stahovat soubor]] - ściągać plik
*[[statická adresa IP]] - stały adres IP
*[[stavový řádek]] - pasek stanu przeglądarki
*[[surfovat internetem]] - surfować po internecie
*[[umístění serveru]] - lokalizacja serwera
== 477 ==
*[[verze prohlížeče]] - wersja przeglądarki
*[[výměna souborů]] - wymiana plików
Linia 5242 ⟶ 5269:
*[[vyťukat do klávesnice]] - wystukać na klawiaturze
*[[zadní vrátka]] - backdoor
== 480 ==
*[[založit si blog]] - założyć blog
*[[zaregistrovat doménu]] - zarejestrować domenę
Linia 5247 ⟶ 5275:
*[[zdrojový kód]] - kod źródłowy
*[[druhotná surovina]] - surowiec wtórny
== 478 ==
*[[dřevozpracující průmysl]] - przemysł drzewny
*[[důlní dílo]] - wyrobisko górnicze
Linia 5253 ⟶ 5280:
*[[formovací lis]] - prasa do formowania
*[[keramický průmysl]] - przemysł ceramiczny
== 481 ==
*[[kožedělný průmysl]] - przemysł skórzany
*[[linková výroba]] - produkcja taśmowa
Linia 5258 ⟶ 5286:
*[[montážní linka]] - taśma montażowa
*[[obrábění kovů]] - obróbka metali
== 479 ==
*[[obuvnický průmysl]] - przemysł obuwniczy
*[[odvětrávací šachta]] - szyb wentylacyjny
Linia 5264 ⟶ 5291:
*[[ostřihovací lis]] - prasa do okrawania
*[[padací beran]] - rozbijarka
== 482 ==
*[[papírenský průmysl]] - przemysł papierniczy
*[[pásová výroba]] - produkcja taśmowa
Linia 5269 ⟶ 5297:
*[[pneumatické kladivo]] - młot pneumatyczny, kilof
*[[postavit továrnu]] - wybudować fabrykę
== 480 ==
*[[potravinářský průmysl]] - przemysł spożywczy
*[[povrchový důl]] - kopalnia odkrywkowa
Linia 5275 ⟶ 5302:
*[[průmyslová odvětví]] - gałęzie przemysłu
*[[průmyslová výroba]] - produkcja przemysłowa
== 483 ==
*[[průmyslová zóna]] - strefa przemysłowa
*[[slévárna litiny]] - odlewnia żeliwa
Linia 5280 ⟶ 5308:
*[[svářečská přilba]] - przyłbica spawalnicza
*[[svářečské práce]] - prace spawalnicze
== 481 ==
*[[těžké stroje]] - ciężki sprzęt
*[[těžní jáma]] - szyb eksploatacyjny
Linia 5286 ⟶ 5313:
*[[těžní věž]] - maszt eksploatacyjny
*[[trubní vedení]] - rurociąg
== 484 ==
*[[uhelný důl]] - kopalnia węgla
*[[vrtná věž]] - wieża wiertnicza
Linia 5291 ⟶ 5319:
*[[zpracování potravin]] - przetwórstwo spożywcze
*[[bezpečnostní předpisy]] - przepisy bezpieczeństwa
== 482 ==
*[[bytová výstavba]] - budownictwo mieszkaniowe
*[[doba odležení malty]] - czas przechowywania zaprawy
Linia 5297 ⟶ 5324:
*[[dřevěný obklad stěny]] - boazeria
*[[dutá cihla]] - cegła drążona
== 485 ==
*[[dvojitý nosník]] - dźwigar bliźniaczy
*[[elektrické šňůry]] - przewody elektryczne
Linia 5302 ⟶ 5330:
*[[litý beton]] - lany beton
*[[nanést vrstvu]] - nanieść warstwę
== 483 ==
*[[okenní překlad]] - belka nadokienna
*[[opírat žebřík]] - opierać drabinę
Linia 5308 ⟶ 5335:
*[[podlahový trámec]] - belka podłogowa
*[[položit dlaždice]] - położyć płytki
== 486 ==
*[[prefabrikovaný díl]] - prefabrykat
*[[rámový nosník]] - belka bezprzekątnikowa
Linia 5313 ⟶ 5341:
*[[sesedání stavby]] - osiadanie budowy
*[[sestoupit z žebříku]] - zejść z drabiny
== 484 ==
*[[skládací střecha]] - dach falisty
*[[spřažený nosník]] - belka zespolona
Linia 5319 ⟶ 5346:
*[[stavební objekt]] - budowla
*[[stěnový blok]] - blok ścienny
== 487 ==
*[[stropní nosník]] - dźwigar stropowy
*[[střešní taška]] - dachówka
Linia 5324 ⟶ 5352:
*[[táflování stěny]] - boazeria
*[[tepelná izolace]] - izolacja cieplna
== 485 ==
*[[tepelná izolační schopnost]] - ciepłochłonność
*[[trám pod příčkou]] - belka naścienna
Linia 5330 ⟶ 5357:
*[[vylézt na žebřík]] - wyjść na drabinę
*[[vysunout žebřík]] - wysunąć drabinę
== 488 ==
*[[základní nátěr]] - powłoka gruntowa
*[[zasklít okno]] - wstawić szybę
Linia 5335 ⟶ 5363:
*[[zvuková izolace]] - izolacja akustyczna
*[[apartmá /apartmán]] - apartament
== 486 ==
*[[dětské brouzdaliště]] - brodzik dla dzieci
*[[dvoulůžkový pokoj]] - pokój dwuosobowy
Linia 5341 ⟶ 5368:
*[[každá pátá noc strávená v našem hotelu zdarma]] - wykupując pięć noclegów płacisz tylko za cztery
*[[konferenční sál]] - sala konferencyjna
== 489 ==
*[[kulturní místnost]] - świetlica
*[[nekuřácký pokoj]] - pokój dla niepalących
Linia 5346 ⟶ 5374:
*[[objednávat pokoj]] - rezerwować pokój
*[[placená služba]] - usługa płatna
== 487 ==
*[[platit předem]] - zapłacić z góry
*[[plná penze]] - pełne wyżywienie
Linia 5352 ⟶ 5379:
*[[přihlašovací lístek]] - karta meldunkowa
*[[salon krásy]] - salon piękności
== 490 ==
*[[švédský stůl]] - szwedzki stół
*[[televize se satelitním příjmem]] - telewizja satelitarna, tv-sat
Linia 5357 ⟶ 5385:
*[[uvolnit pokoj]] - zwolnić pokój
*[[uzavřené parkoviště]] - zamykany parking
== 488 ==
*[[výhled na moře]] - widok na morze
*[[WC společné na každém podlaží]] - WC wspólne na każdym piętrze
Linia 5363 ⟶ 5390:
*[[započítávat do ceny]] - wliczać w cenę
*[[autobusová linka]] - linia autobusowa
== 491 ==
*[[autobusový vlek]] - przyczepa autobusowa
*[[automat pro výdej jízdenek]] - automat do sprzedaży biletów
Linia 5368 ⟶ 5396:
*[[černý pasažér]] - pasażer na gapę
*[[dopravní společnost]] - przewoźnik, firma transportowa
== 489 ==
*[[držet se za jízdy]] - trzymać się podczas jazdy
*[[hromadná doprava]] - komunikacja zbiorowa, komunikacja publiczna
Linia 5374 ⟶ 5401:
*[[jednozónová jízdenka]] - bilet jednostrefowy
*[[jezdit v intervalu 20 minut]] - jeździć co 20 minut
== 492 ==
*[[jízdní doba]] - czas kursu (przejazdu)
*[[jízdní doklad]] - ważny bilet (okazywany kontrolerowi)
Linia 5379 ⟶ 5407:
*[[kloubový autobus]] - autobus przegubowy
*[[kyvadlová linka]] - linia wahadłowa
== 490 ==
*[[náhradní doprava]] - komunikacja zastępcza
*[[náhradní přeprava]] - {{rzad}} komunikacja zastępcza
Linia 5385 ⟶ 5412:
*[[nástup pouze předními dveřmi]] - wsiadanie jedynie przednimi drzwiami
*[[nástupní ostrůvek]] - wysepka (jako przyst. tramwajowy)
== 493 ==
*[[nejvytíženější linka]] - linia z największą ilością pasażerów
*[[nepřestupní jízdenka]] - 1. bilet bez możliwości przesiadki 2. bilet na konkretną osobę
Linia 5390 ⟶ 5418:
*[[nově zřízená linka]] - nowo uruchomiona linia
*[[občanské jízdné]] - cena biletu normalnego
== 491 ==
*[[obsluhovat linku]] - obsługiwać linię
*[[ojetý autobus]] - używany autobus
Linia 5396 ⟶ 5423:
*[[označit jízdenku]] - skasować bilet
*[[pevně se držet]] - mocno się trzymać
== 494 ==
*[[platná jízdenka]] - ważny bilet
*[[posilový spoj]] - wtyczka (dodatkowy kurs)
Linia 5401 ⟶ 5429:
*[[prodejní místo jízdenek]] - punkt sprzedaży biletów
*[[provozovat linku]] - obsługiwać linię
== 492 ==
*[[provozovatel dopravy]] - przewoźnik
*[[předplatní jízdenka]] - bilet okresowy
Linia 5407 ⟶ 5434:
*[[přepravní podmínky]] - regulamin przewozów
*[[přepravní špička]] - szczyt komunikacyjny
== 495 ==
*[[přestupná jízdenka]] - bilet z możliwością przesiadki, bilet przesiadkowy
*[[přestupní zastávka]] - przystanek przesiadkowy
Linia 5412 ⟶ 5440:
*[[příměstská linka]] - linia podmiejska
*[[sedmidenní jízdenka]] - bilet tygodniowy
== 493 ==
*[[stát na zastávce]] - czekać na przystanku
*[[svézt cestující]] - przewieźć pasażerów
Linia 5418 ⟶ 5445:
*[[tarifní zóna]] - strefa taryfowa
*[[tramvajová linka]] - linia tramwajowa
== 496 ==
*[[tramvajový provoz]] - komunikacja tramwajowa
*[[trolejbusová linka]] - linia trolejbusowa
Linia 5423 ⟶ 5451:
*[[vedení linky]] - trasa linii
*[[veřejná linková doprava]] - komunikacja publiczna
== 494 ==
*[[vozový park]] - tabor
*[[vykázat z přepravy]] - wyprosić z pojazdu
Linia 5429 ⟶ 5456:
*[[vypravit autobus na linku]] - wysłać autobus na linię
*[[záložní autobus]] - autobus rezerwowy
== 497 ==
*[[zavést novou linku]] - uruchomić nową linię
*[[zkušební provoz]] - eksploatacja próbna
Linia 5434 ⟶ 5462:
*[[zrychlená linka]] - linia przyspieszona
*[[zvláštní linka]] - linia specjalna
== 495 ==
*[[cesta zpátky]] - podróż powrotna
*[[cílová stanice]] - stacja kolejowa
Linia 5440 ⟶ 5467:
*[[dávat pozor na zavazadla]] - zwracać uwagę na bagaż
*[[druhá třída]] - druga klasa
== 498 ==
*[[elektrická jednotka]] - jednostka elektryczna
*[[hlavní nádraží]] - dworzec główny
Linia 5445 ⟶ 5473:
*[[kurýrní zásilka]] - przesyłka konduktorska, przesyłka kurierska
*[[lehátkový vůz]] - wagon z miejscami do leżenia
== 496 ==
*[[lůžkový vůz]] - wagon sypialny
*[[mezinárodní spoj]] - połączenie międzynarodowe
Linia 5451 ⟶ 5478:
*[[místní dráha]] - linia lokalna, kolej lokalna
*[[mnohahodinová cesta]] - wielogodzinna podróż
== 499 ==
*[[nárok na slevu]] - prawo do ulgi
*[[nastoupit na cestu]] - rozpocząć podróż
Linia 5456 ⟶ 5484:
*[[návazný vlak]] - pociąg skomunikowany
*[[nekuřácké oddělení]] - przedział dla niepalących
== 497 ==
*[[noční vlak]] - pociąg nocny
*[[nostalgická jízda]] - podróż sentymentalna, przejazd pociągiem retro
Linia 5462 ⟶ 5489:
*[[oddělení pro kuřáky]] - przedział dla palących
*[[oddělení pro nekuřáky]] - przedział dla niepalących
== 500 ==
*[[odjet včas]] - odjechać punktualnie
*[[odříct vlak]] - odwołać pociąg
Linia 5467 ⟶ 5495:
*[[počkat s přípojem]] - poczekać na skomunikowany pociąg
*[[poskytovat slevu]] - przyznawać ulgę
== 498 ==
*[[pravidelný odjezd]] - planowy odjazd
*[[přát šťastnou cestu]] - życzyć przyjemnej podróży
Linia 5473 ⟶ 5500:
*[[přepravní vzdálenost]] - ilość kilometrów do przebycia
*[[přestupní stanice]] - stacja przesiadkowa
== 501 ==
*[[přímé spojení]] - połączenie bezpośrednie
*[[restaurační vůz]] - wagon restauracyjny
Linia 5478 ⟶ 5506:
*[[síťová jízdenka]] - bilet sieciowy
*[[síťový jízdní řád]] - sieciowy rozkład jazdy
== 499 ==
*[[sleva pro skupiny]] - zniżka dla grup
*[[spěšný vlak]] - pociąg przyspieszony
Linia 5484 ⟶ 5511:
*[[tarifní ustanovení]] - {{rzad}} cennik
*[[tarifní vzdálenost]] - odległość (w cenniku)
== 502 ==
*[[úschovna zavazadel]] - przechowalnia bagażu
*[[usnout ve vlaku]] - zasnąć w pociągu
Linia 5489 ⟶ 5517:
*[[víkendová sít'ová jízdenka]] - sieciowy bilet weekendowy
*[[vlak má zpoždění]] - pociąg ma spóźnienie
== 500 ==
*[[vlak mešká]] - pociąg spóźnia się
*[[vlak ujel]] - pociąg uciekł
Linia 5495 ⟶ 5522:
*[[vlakové spojení]] - połączenie kolejowe
*[[vlakový personál]] - personel pociągu
== 503 ==
*[[všechna místa jsou obsazena]] - wszystkie miejsca są zajęte
*[[vyčkání spoje]] - poczekanie na pociąg skomunikowany
Linia 5500 ⟶ 5528:
*[[vystavit jízdenku]] - wypisać bilet
*[[využít řadu slev]] - skorzystać z szeregu ulg
== 501 ==
*[[využívat službu]] - korzystać z usługi
*[[vzdát se jízdenky]] - zrezygnować z biletu
Linia 5506 ⟶ 5533:
*[[zpáteční jízdenka]] - bilet tam i z powrotem
*[[zpáteční sleva]] - ulga powrotna
== 504 ==
*[[zpáteční cesta]] - podróż powrotna
*[[způsobit zpoždění]] - spowodować spóźnienie
Linia 5511 ⟶ 5539:
*[[žákovské jízdné]] - opłata za przejazd dla uczniów
*[[železniční trať]] - szlak kolejowy
== 502 ==
*[[bezcelní obchod]] - sklep bezcłowy
*[[bezpečnostní kontrola]] - kontrola
Linia 5517 ⟶ 5544:
*[[cílové letiště]] - lotnisko docelowe
*[[civilní letiště]] - lotnisko cywilne
== 505 ==
*[[čekací listina]] - lista oczekujących
*[[číslo sedadla]] - numer fotelu (siedzenia)
*[[dostavit se na palubu]] - stawić się na pokład
*[[ekonomická třída]] - klasa ekonomiczna
*[[charterový let]] - lot czarterowy
*[[imigrační přepážka]] - stanowisko Urzędu imigracyjnego
== 503 ==
*[[letadlo obsazené ze čtvrtiny]] - samolot zapełniony w dwudziestu pięciu procentach
*[[letecká společnost]] - linie lotnicze
*[[letecké neštěstí]] - katastrofa lotnicza
*[[letištní personál]] - personel lotniska
== 506 ==
*[[letištní poplatek]] - opłata lotniskowa
*[[letová trasa]] - trasa lotu
Linia 5533 ⟶ 5562:
*[[nouzové přistání]] - awaryjne lądowanie
*[[nalétávat k přistání]] - podchodzić do lądowania
== 504 ==
*[[nastoupit na palubu]] - wejść na pokład
*[[nástup do letadla]] - wejście na pokład samolotu
*[[ocas letadla]] - ogon samolotu
*[[odbavení zavazadel]] - odprawa bagażu
== 507 ==
*[[odletová hala]] - hala odlotów
*[[palubní personál]] - personel pokładowy
Linia 5544 ⟶ 5573:
*[[přímý let]] - lot bezpośredni
*[[přistávací dráha]] - pas lądowania
== 505 ==
*[[rezervační kancelář]] - biuro rezerwacji
*[[tranzitní hala]] - hala tranzytowa
*[[tryskový letoun]] - samolot odrzutowy
*[[výdej zavazadel]] - wydawanie bagaży
== 508 ==
*[[vyzvednout letenku]] - odebrać bilet
*[[vzletová dráha]] - pas startowy
Linia 5555 ⟶ 5584:
*[[cestovní velkoloď]] - transatlantyk
*[[horní paluba]] - górny pokład
== 506 ==
*[[jít ke dnu]] - iść na dno
*[[křest lodi]] - chrzest statku
*[[najet na mělčinu]] - osiąść na mieliźnie
*[[námořní mapa]] - mapa morska
== 509 ==
*[[navigační můstek]] - mostek (dla oficera nawigacyjnego)
*[[okružní plavba]] - rejs okrężny
Linia 5566 ⟶ 5595:
*[[rozbouřené vlny]] - wzburzone morze
*[[rychlost několika uzlů]] - prędkość kilku węzłów
== 507 ==
*[[spouštění lodi na hladinu]] - spuszczenie łodzi na wodę
*[[vpustit na palubu]] - wpuścić na pokład
*[[výletní loď]] - statek wycieczkowy
*[[vzdalovat se od nábřeží]] - oddalać się od wybrzeża
== 510 ==
*[[záchranný člun]] - szalupa ratunkowa
*[[změnit kurs]] - zmienić kurs
Linia 5577 ⟶ 5606:
*[[zalyžovat si]] - pojeździć na nartach
*[[balení kufrů]] - pakowanie walizek
== 508 ==
*[[být na cestách]] - być w podróży
*[[celodenní pestrý program]] - urozmaicony program dnia
*[[cestovat po světě]] - podróżować po świecie
*[[cestovní vak]] - torba podróżna
== 511 ==
*[[červeně značená trasa]] - szlak czerwony
*[[dojet na místo]] - dojechać na miejsce
Linia 5588 ⟶ 5617:
*[[hledat hotel]] - szukać hotelu
*[[horská cesta]] - szlak górski
== 509 ==
*[[horský vzduch]] - górskie powietrze
*[[hostinský pokoj]] - pokój gościnny
*[[chystat se na cestu]] - przygotowywać się do podróży
*[[chytit stopa]] - złapać stopa
== 512 ==
*[[individuální turistika]] - turystyka indywidualna
*[[jet k moři]] - jechać nad morze
Linia 5599 ⟶ 5628:
*[[jet na koni]] - jechać na koniu
*[[jet na výlet]] - jechać na wycieczkę
== 510 ==
*[[jít po svých]] - iść na nogach
*[[jízda na koni]] - jazda na koniu
*[[jízda na poníku]] - jazda na kucyku
*[[jízda na voru]] - spływ tratwą
== 513 ==
*[[kriminalita namířená proti turistům]] - przestępczość wymierzona w turystów
*[[lázeňský host]] - kuracjusz
Linia 5610 ⟶ 5639:
*[[lyžařské středisko]] - kurort zimowy
*[[modře značená trasa]] - szlak niebieski
== 511 ==
*[[nacpaný turisty]] - pełny turystów
*[[náhradní pas]] - paszport zastępczy (jednorazowy)
*[[nasednout na koně]] - wsiąść na konia
*[[naučná stezka]] - ścieżka edukacyjna
== 514 ==
*[[otvírací nůž]] - scyzoryk
*[[pakování kufrů]] - {{pot}} pakowanie walizek
Linia 5621 ⟶ 5650:
*[[plány na dovolenou]] - plany urlopowe
*[[pod širým nebem]] - pod gołym niebem
== 512 ==
*[[podělit se o své zážitky z cest]] - podzielić się wrażeniami z podróży
*[[podrobná mapa]] - szczegółowa mapa
*[[pokračovat v cestě]] - kontynuować podróż
*[[potkávat jen málo turistů]] - spotykać mało turystów
== 515 ==
*[[poznat kus světa]] - poznać kawał świata
*[[poznávat cizí kultury]] - poznawać inne kultury
Linia 5632 ⟶ 5661:
*[[přebrodit řeku]] - przebrodzić rzekę
*[[přechod hranic]] - przejście przez granicę
== 513 ==
*[[přerušit dovolenou]] - przerwać urlop
*[[přijíždět za odpočinkem]] - przyjeżdżać aby odpocząć
*[[příkrá stezka]] - stroma ścieżka
*[[přilákat návštěvníky]] - przyciągnąć turystów
== 516 ==
*[[přilákat turisty]] - przyciągnąć turystów
*[[půjčovna kol]] - wypożyczalnia rowerów
Linia 5643 ⟶ 5672:
*[[sedět na slunci]] - siedzieć na słońcu
*[[sesednout z koně]] - zsiąść z konia
== 514 ==
*[[skládat se na benzín]] - składać się na benzynę
*[[smažit se na sluníčku]] - smażyć się na słoneczku
*[[spací pytel]] - śpiwór
*[[spát pod stanem]] - spać pod namiotem
== 517 ==
*[[stan typu iglú]] - namiot typu igloo
*[[stanové město]] - miasteczko namiotowe
Linia 5654 ⟶ 5683:
*[[startovací místo]] - baza wypadowa
*[[stát za návštěvu]] - być wartym wizyty
== 515 ==
*[[stát za pozornost]] - być godnym uwagi
*[[stopnout auto]] - złapać stopa
*[[strávit den u vody]] - spędzić dzień nad wodą
*[[tlačit kolo]] - pchać rower
== 518 ==
*[[turistická chata]] - schronisko
*[[turistická sezona]] - sezon turystyczny
*[[turistické středisko]] - kurort
*[[turisticky zajímavý]] - atrakcyjny turystycznie, interesujące miejsce
Linia 5665 ⟶ 5695:
*[[usilovný pochod]] - wyczerpujący marsz
*[[víkendový výlet]] - wycieczka weekendowa
== 516 ==
*[[vízová povinnost]] - obowiązek wizowy
*[[voda vhodná ke koupání]] - woda nadająca się do kąpieli
*[[vydat se pěšky]] - wyruszyć pieszo
== 519 ==
*[[vyhlídkový bod]] - punkt widokowy
*[[vyhlídkový let]] - lot widokowy
Linia 5676 ⟶ 5706:
*[[vysedávat ve stínu]] - przesiadywać w cieniu
*[[výuka jízdy na koni]] - nauka jazdy na koniu
== 517 ==
*[[zájezd na hory]] - wycieczka w góry
*[[zákaz koupání]] - zakaz kąpania
*[[zdolat horu]] - zdobyć górę
== 520 ==
*[[zeleně značená cesta]] - zielony szlak
*[[značení cest]] - oznakowanie szlaków
Linia 5687 ⟶ 5717:
*[[akční cena]] - cena promocyjna
*[[akční nabídka]] - oferta promocyjna
== 518 ==
*[[astronomická cena]] - astronomiczna cena
*[[bezpředmětná reklamace]] - nieuzasadniona reklamacja
*[[boj o zákazníka]] - walka o klienta
== 521 ==
*[[brát na úvěr]] - brać na kredyt
*[[být na štíru s kvalitou]] - być na bakier z jakością
Linia 5698 ⟶ 5728:
*[[davové šílenství]] - masowe szaleństwo
*[[diferencovat ceny]] - różnicować ceny
== 519 ==
*[[diskontní prodejna]] - dyskont , sklep dyskontowy
*[[dobře zásobený]] - dobrze zaopatrzony
*[[drobný nákup]] - drobne zakupy
== 522 ==
*[[hledět na cenu]] - patrzeć na cenę, zwracać uwagę na cenę
*[[horní hranice ceny]] - pułap cen
Linia 5709 ⟶ 5739:
*[[koupit na zkoušku]] - kupić na próbę
*[[koupit něco za babku]] - kupić coś za grosze
== 520 ==
*[[koupit s předstihem]] - kupić z wyprzedzeniem
*[[koupit v předprodeji]] - kupić w przedsprzedaży
*[[lákat zákazníky na slevy]] - przyciągać klientów zniżkami
== 523 ==
*[[maloobchodní cena]] - cena detaliczna
*[[mít na skladě]] - mieć na magazynie
Linia 5720 ⟶ 5750:
*[[nákupní výprava]] - wyprawa na zakupy
*[[nechat se nachytat na reklamu]] - dać się nabrać na reklamę
== 521 ==
*[[nejvýhodnější nabídka na trhu]] - najlepsza oferta na rynku
*[[nemít na vrácení]] - nie mieć wydać
*[[nemít nazpět]] - nie mieć na wydanie reszty
== 524 ==
*[[neprodejné zboží]] - niechodliwy towar (trudny do sprzedania)
*[[nepřiměřená cena]] - nieadekwatna cena
Linia 5731 ⟶ 5761:
*[[objednávkový prodej]] - sprzedaż na zamówienie
*[[orientační cena]] - cena orientacyjna
== 522 ==
*[[originální balení]] - oryginalne opakowanie
*[[otálet se zaplacením]] - zwlekać z zapłatą
*[[otevřený dlouho do noci]] - otwarty do późna w nocy
== 525 ==
*[[písemná reklamace]] - pisemna reklamacja
*[[platit u pokladny]] - płacić w kasie
Linia 5742 ⟶ 5772:
*[[postavit se na konec fronty]] - stanąć na końcu kolejki
*[[potravinářská prodejna]] - sklep spożywczy
== 523 ==
*[[považovat ceny za příliš vysoké]] - uważać ceny za zbyt wysokie
*[[prodávat za lichvářské ceny]] - sprzedawać za lichwiarskie ceny
*[[prodávat zkažené zboží jako čerstvé]] - sprzedawać zepsuty towar jako świeży
== 526 ==
*[[prodejní síť]] - sieć sklepów
*[[přemrštěná cena]] - wygórowana cena
Linia 5753 ⟶ 5783:
*[[reklamní leták]] - ulotka reklamowa
*[[rozumná cena]] - rozsądna cena
== 524 ==
*[[rychle prodejné zboží]] - chodliwy towar (szybko schodzący z półek)
*[[skrytá vada]] - wada ukryta
*[[slevový balíček]] - pakiet ulg
== 527 ==
*[[směšná částka]] - śmieszna kwota
*[[smíšené zboží]] - sklep wielobranżowy
Linia 5764 ⟶ 5794:
*[[spotřební zboží]] - dobra konsumpcyjne
*[[srazit cenu]] - zbić cenę
== 525 ==
*[[srovnávat ceny]] - porównywać ceny
*[[stálo to nemalé peníze]] - kosztowało to niemałe pieniądze
*[[stát dlouhé fronty]] - stać w długich kolejkach
== 528 ==
*[[triky prodejců]] - triki sprzedawców
*[[tvoří se fronty]] - tworzą się kolejki
Linia 5775 ⟶ 5805:
*[[vrchovatě naložený vozík]] - pełny wózek
*[[vydat paragon]] - wydać paragon
== 526 ==
*[[vyhazovat peníze za blbosti]] - tracić pieniądze na głupoty
*[[vyhovět zákazníkovi]] - spełnić prośbę klienta
*[[vyměnit zboží]] - wymienić towar
== 529 ==
*[[výprodejová cena]] - cena na wyprzedaży
*[[vyřídit stížnost]] - rozpatrzyć reklamację
Linia 5786 ⟶ 5816:
*[[vyzvednout zboží]] - odebrać towar
*[[zabalit nákup]] - zapakować zakupy
== 527 ==
*[[zakoupit v předprodeji]] - zakupić w przedsprzedaży
*[[záloha na láhev]] - kaucja za butelkę
*[[záruční list]] - karta gwarancyjna
== 530 ==
*[[zařadit se do fronty]] - stanąć w kolejce
*[[závislost na nákupech]] - uzależnienie od zakupów
Linia 5797 ⟶ 5827:
*[[drůbeží paštika]] - pasztet drobiowy
*[[grilovací omáčka]] - sos grillowy
== 528 ==
*[[instantní polévka]] - zupka z torebki, zupka chińska
*[[jedlá soda]] - soda oczyszczona
*[[krmivo pro kočky]] - pokarm dla kotów
== 531 ==
*[[krovka polská]] - krówka
*[[kyselina citrónová]] - kwas cytrynowy
Linia 5808 ⟶ 5838:
*[[ovocná šťáva]] - sok owocowy
*[[pšeničný chléb]] - chleb pszeniczny
== 529 ==
*[[rajčatový protlak]] - przecier pomidorowy
*[[rostlinný olej]] - olej roślinny
*[[rybí prsty]] - paluszki rybne
== 532 ==
*[[rybí salát]] - sałatka rybna
*[[s příchutí]] - o smaku, o posmaku
Linia 5819 ⟶ 5849:
*[[sýrový chlebíček]] - kanapka z serem
*[[tabulka čokolády]] - tabliczka czekolady
== 530 ==
*[[tatarská omáčka]] - sos tatarski
*[[tavený sýr]] - ser topiony
*[[tyčinky solené]] - paluszki słone
== 533 ==
*[[v čokoládové polevě]] - w polewie czekoladowej
*[[vajíčko s překvapením]] - jajko niespodzianka
Linia 5830 ⟶ 5860:
*[[bílé víno]] - wino białe
*[[bylinkový čaj]] - herbata ziołowa
== 531 ==
*[[červené víno]] - wino czerwone
*[[instantní káva]] - kawa rozpuszczalna
*[[kojenecká voda]] - woda, którą mogą pić niemowlęta
== 534 ==
*[[nealkoholické pivo]] - piwo bezalkoholowe
*[[pasterizovaný nápoj]] - napój pasteryzowany
Linia 5841 ⟶ 5871:
*[[světlé pivo]] - piwo jasne
*[[zelený čaj]] - zielona herbata
== 532 ==
*[[boty s vysokým podpatkem]] - buty z wysokim obcasem
*[[být samá díra]] - chodzić w łachmanach
*[[dát si spravit boty]] - oddać buty do naprawy
== 535 ==
*[[díra v punčoše]] - dziura w pończosze
*[[dvoudílné šaty]] - dwuczęściowa sukienka
Linia 5852 ⟶ 5882:
*[[krém na obuv]] - pasta do butów
*[[ležatý límeček]] - kołnierzyk wykładany
== 533 ==
*[[lyžařská bunda]] - kurtka narciarska
*[[manžetový knoflíček]] - spinka do mankietu
*[[noční košile]] - koszula nocna
== 536 ==
*[[obléct si tričko naruby]] - ubrać sobie podkoszulek odwrotną stroną
*[[obnošené šaty]] - znoszone ubrania
Linia 5863 ⟶ 5893:
*[[pracovní oděv]] - ubranie robocze
*[[přírodní vlákno]] - włókno naturalne
== 534 ==
*[[přišít knoflík]] - przyszyć guzik
*[[rozšířené nohavice]] - „dzwony”
*[[second hand]] - sklep z używaną odzieżą
== 537 ==
*[[spodní prádlo]] - bielizna
*[[společenský oblek]] - ubranie wyjściowe
Linia 5874 ⟶ 5904:
*[[šaty křičí barvami]] - ubranie ma krzykliwe kolory
*[[tepláková souprava]] - dres sportowy
== 535 ==
*[[umělá kožešina]] - sztuczne futro
*[[večerní róba]] - suknia wieczorowa
*[[večerní šaty]] - suknia wieczorowa
== 538 ==
*[[vyzkoušet si boty]] - przymierzyć buty
*[[zakázkové šaty]] - ubrania szyte na zamówienie
Linia 5885 ⟶ 5915:
*[[zkušební kabina]] - przymierzalnia
*[[6-hlavý videorekordér]] - magnetowid sześciogłowicowy
== 536 ==
*[[automatické vyhledávání stanic]] - automatyczne wyszukiwanie stacji radiowych
*[[barevná televize]] - telewizja kolorowa
*[[čelní panel]] - panel frontowy
== 539 ==
*[[české menu]] - czeskie menu
*[[dálkové ovládání]] - sterowanie pilotem
Linia 5896 ⟶ 5926:
*[[domácí kino]] - zestaw kina domowego
*[[DVD přehrávač]] - odtwarzacz DVD
== 537 ==
*[[frekvenční rozsah]] - zakres częstotliwości
*[[hifi sestava]] - zestaw hi-fi
*[[hlavní vypínač]] - główny wyłącznik
== 540 ==
*[[kabelový tuner]] - tuner telewizji kablowej
*[[kazetový magnetofon]] - magnetofon
Linia 5907 ⟶ 5938:
*[[obrazový systém pAL/SECAM]] - format obrazu PAL/SECAM
*[[odnímatelný panel]] - zdejmowalny panel
== 538 ==
*[[omezení obrazového šumu]] - redukcja szumów (na filmie)
*[[optický zoom]] - zoom optyczny
== 541 ==
*[[paměť posledního nastavení]] - pamięć ostatniej pozycji
*[[plastové tělo]] - plastikowa obudowa
Linia 5918 ⟶ 5949:
*[[přehrávání DivX]] - odtwarzanie DivX
*[[převíjení vpřed]] - przewijanie do przodu
== 539 ==
*[[převíjení vzad]] - przewijanie do tyłu
*[[přípojná zdířka pro sluchátka]] - wejście na słuchawki
== 542 ==
*[[regulace hlasitosti]] - regulacja głośności
*[[regulátor hlasitosti]] - regulator głosności
Linia 5929 ⟶ 5960:
*[[systém domácího kina]] - zestaw kina domowego
*[[teletext s pamětí 10 str.]] - teletekst z pamięcią dziesięciu stron
== 540 ==
*[[televizní obrazovka]] - kineskop
*[[tlačítko vyhledávání kanálů]] - przycisk wyszukiwania kanałów
== 543 ==
*[[vestavěný dekoder]] - wbudowany dekoder
*[[výstup pro sluchátka]] - wyjście słuchawkowe
Linia 5940 ⟶ 5971:
*[[zmáčknout tlačítko]] - wcisnąć przycisk
*[[zpomalení obrazu]] - spowolnienie odtwarzania
== 541 ==
*[[zvýraznění basů]] - podbicie basów
*[[bezsáčkový vysavač]] - odkurzacz bezworkowy
== 544 ==
*[[holící strojek]] - maszynka do golenia, golarka
*[[kuchyňský robot]] - robot kuchenny
Linia 5951 ⟶ 5982:
*[[nástěnná klimatizace]] - klimatyzacja ścienna
*[[odsavač komínový]] - okap kominowy
== 542 ==
*[[odsavač ostrůvkový]] - okap wyspowy
*[[odsavač par]] - okap
== 545 ==
*[[odsavač vestavný]] - okap podszafkowy
*[[odvlhčovač vzduchu]] - odsuszacz powietrza
Linia 5962 ⟶ 5993:
*[[pračka plněná předem]] - pralka ładowana od frontu
*[[pračka plněná horem]] - pralka ładowana od góry
== 543 ==
*[[pračka se sušičkou]] - pralko-suszarka
*[[průtokový ohřívač vody]] - przepływowy podgrzewacz wody
== 546 ==
*[[přístroj k masáži nohou]] - urządzenie do masażu nóg
*[[ruční vysavač]] - odkurzacz ręczny
Linia 5973 ⟶ 6004:
*[[sušička kondenzační]] - suszarka kondensacyjna
*[[sušička odvětrávací]] - suszarka wywiewowa
== 544 ==
*[[svářečka folie]] - zgrzewarka do folii
*[[šicí stroj]] - maszyna do szycia
== 547 ==
*[[varná deska]] - płyta grzewcza
*[[varná konvice]] - czajnik bezprzewodowy
Linia 5984 ⟶ 6015:
*[[zubní kartáček]] - szczoteczka do zębów
*[[zvlhčovač vzduchu]] - nawilżacz powietrza
== 545 ==
*[[balicí papír/ balící papír]] - papier pakowy
*[[čínské pero]] - pióro chińskie
== 548 ==
*[[čistý sešit]] - czysty zeszyt
*[[čtverečkovaný sešit]] - zeszyt w kratkę
*[[deska s klipem]] - skoroszyt z klipsem
*[[foto papír]] - papier fotograficzny
Linia 5995 ⟶ 6028:
*[[kroužková vazba]] - bindowanie
*[[kroužkový vazač]] - bindownica
== 546549 ==
*[[kuličkové pero]] - pióro kulkowe
*[[laminovací fólie]] - folia do laminowania
Linia 6002 ⟶ 6035:
*[[lepicí tyčinka]] - klej w sztyfcie
*[[lepidlo tekuté]] - klej w płynie
*[[linkovaný sešit]] - zeszyt w linię
*[[manažerský zápisník]] - notes menedżerski
*[[nůž ulamovací]] - nóż do papieru
*[[nůžky kancelářské]] - nożyczki biurowe
== 550 ==
*[[obal na sešit]] - okładka na zeszyt
== 547 ==
*[[propisovací tužka]] - długopis
*[[prospektový obal]] - koszulka (na kartki)
Linia 6016 ⟶ 6050:
*[[temperové barvy]] - farby plakatowe
*[[tužka s gumou]] - ołówek z gumką
== 551 ==
*[[vodová barva]] - farby akwarelowe
== 548 ==
*[[vytahovač spojů]] - rozszywacz
*[[xerografický papír]] - papier ksero
Linia 6027 ⟶ 6061:
*[[bylinný šampón]] - szampon ziołowy
*[[citlivá plet‘]] - cera wrażliwa
== 552 ==
*[[dehydratovaná pleť]] - cera wysuszona
== 549 ==
*[[denní krém]] - krem na dzień
*[[deodorant ve spreji]] - dezodorant w aerozolu
Linia 6038 ⟶ 6072:
*[[intimní hygiena]] - higiena intymna
*[[jemně vetřete do mokrých vlasů]] - delikatnie wetrzeć do mokrych włosów
== 553 ==
*[[kartáček na nehty]] - szczoteczka do paznokci
== 550 ==
*[[kolínská voda]] - woda kolońska
*[[konturovací tužka]] - kredka do oczu
Linia 6049 ⟶ 6083:
*[[krémové mýdlo]] - mydło w kremie
*[[kuličkový deodorant]] - dezodorant w kulce
== 554 ==
*[[lak na nehty]] - lakier do paznokci
== 551 ==
*[[lak na vlasy]] - lakier do włosów
*[[lámavé vlasy]] - włosy łamliwe
Linia 6060 ⟶ 6094:
*[[nevysušují pokožku]] - nie wysusza skóry
*[[noční krém]] - krem na noc
== 555 ==
*[[normální pleť]] - cera normalna
== 552 ==
*[[oční krém]] - krem pod oczy
*[[odstranění změn pokožky způsobených alergií]] - zlikwidowanie zmian cery spowodowanych przez alergie
Linia 6071 ⟶ 6105:
*[[pěna na holení]] - piana do golenia
*[[pilník na nehty]] - pilnik do paznokci
== 556 ==
*[[pleťová maska]] - maseczka
== 553 ==
*[[podporuje optimální fungování těla]] - wspomaga optymalne funkcjonowanie organizmu
*[[pokožka je chráněna před ztrátou vlhkosti]] - skóra jest chroniona przed stratą wilgotności
Linia 6082 ⟶ 6116:
*[[spínací špendlík]] - agrafka
*[[sprchový gel]] - żel pod prysznic
== 557 ==
*[[stahovat póry]] - zamykać pory
== 554 ==
*[[suchá pleť]] - cera sucha
*[[sůl do koupele]] - sól do kąpieli
Linia 6093 ⟶ 6127:
*[[vatové polštářky]] - waciki
*[[vhodné pro všechny typy pleti]] - przeznaczony do wszystkich rodzajów cery
== 558 ==
*[[voda po holení]] - woda po goleniu
== 555 ==
*[[vyhlazení jemných i hlubších vrásek]] - wygładzenie małych i głębszych zmarszczek
*[[vyhlazovat vrásky]] - wygładzać zmarszczki
Linia 6104 ⟶ 6138:
*[[zlepšení pružnosti a napětí pleti]] - polepszenie elastyczności (lub sprężystości) cery
*[[zlepšovat pružnost]] - poprawiać elastyczność
== 559 ==
*[[zpomalení buněčného stárnutí]] - spowolnienie starzenia się komórek
== 556 ==
*[[zpomalení procesu stárnutí pleti]] - spowolnienie procesu starzenia się cery
*[[způsob použití]] - sposób użycia
Linia 6115 ⟶ 6149:
*[[červený rybíz]] - czerwona porzeczka
*[[hroznové víno]] - winogron
== 560 ==
*[[hruška nashi]] - gruszka nashi
== 557 ==
*[[jádrové ovoce]] - owoce pestkowe
*[[nedozrálé ovoce]] - niedojrzały owoc (sing.), niedojrzałe owoce (pl.)
Linia 6126 ⟶ 6160:
*[[bojovat do poslední chvíle]] - walczyć do ostatniego gwizdka, walczyć do końca
*[[celková klasifikace]] - klasyfikacja łączna
== 561 ==
*[[dělba bodů]] - podział punktów
== 558 ==
*[[delegování rozhodčích]] - delegowanie sędziów (ndk.), oddelegowanie sędziów (dok.)
*[[domácí utkání]] - mecz u siebie
Linia 6137 ⟶ 6171:
*[[jít do vedení]] - objąć prowadzenie
*[[kolektivní sport]] - sport drużynowy
== 562 ==
*[[koučovat tým]] - trenować drużynę
== 559 ==
*[[lákavá nabídka]] - atrakcyjna oferta
*[[lámat rekord]] - bić rekord
Linia 6148 ⟶ 6182:
*[[národní federace]] - federacja narodowa
*[[nejlepší desítka]] - pierwsza dziesiątka
== 563 ==
*[[neobjevit se na startu]] - nie pojawić się na starcie
== 560 ==
*[[neohrožené postavení]] - niezagrożona pozycja
*[[nesportovní chování]] - niesportowe zachowanie
Linia 6159 ⟶ 6193:
*[[olympijský medailista]] - medalista olimpijski
*[[olympijský oheň]] - ogień olimpijski
== 564 ==
*[[otočit skóre]] - zmienić wynik na swoją korzyść
== 561 ==
*[[papírově slabší soupeř]] - rywal słabszy na papierze
*[[po sportovní stránce]] - ze strony sportowej
Linia 6170 ⟶ 6204:
*[[předvést dobrý výkon]] - pokazać dobrą grę, pokazać się z dobrej strony
*[[přehrát někoho]] - pokonać kogoś
== 565 ==
*[[přenechat iniciativu]] - oddać inicjatywę
== 562 ==
*[[přetrhnutí série]] - przerwanie passy
*[[přetrpět porážku]] - przeboleć porażkę
Linia 6181 ⟶ 6215:
*[[soutěžní kariéra]] - kariera sportowa
*[[sportovní federace]] - federacja sportowa
== 566 ==
*[[stačit k postupu]] - wystarczyć do awansu
== 563 ==
*[[startovní číslo]] - numer startowy
*[[stavba těla]] - budowa ciała
Linia 6192 ⟶ 6226:
*[[trestat chyby]] - wykorzystywać błędy
*[[upevnit si vedení]] - umocnić się na prowadzeniu
== 567 ==
*[[úřadující mistr]] - urzędujący mistrz
== 564 ==
*[[vrcholná forma]] - szczytowa forma
*[[vstoupit do zápasu]] - rozpocząć mecz
Linia 6203 ⟶ 6237:
*[[výsledková tabule]] - tabela wyników
*[[vzájemný zápas]] - mecz między sobą
== 568 ==
*[[vzdát se startu na olympiádě]] - zrezygnować ze startu na olimpiadzie
== 565 ==
*[[zahajovací ceremoniál]] - ceremonia otwarcia
*[[zaplatit daň z nezkušenosti]] - zapłacić frycowe
Linia 6214 ⟶ 6248:
*[[dráhová cyklistika]] - kolarstwo torowe
*[[formule 1]] - formuła 1
== 569 ==
*[[hod diskem]] - rzut dyskiem
== 566 ==
*[[hod kladivem]] - rzut młotem
*[[hod oštěpem]] - rzut oszczepem
Linia 6225 ⟶ 6259:
*[[plocha dráha]] - żużel
*[[pozemní hokej]] - hokej na trawie
== 570 ==
*[[silniční cyklistika]] - kolarstwo szosowe
== 567 ==
*[[skok do dálky]] - skok w dal
*[[skok do výšky]] - skok wzwyż
Linia 6236 ⟶ 6270:
*[[vrh koulí]] - miot kulą
*[[závody psích spřežení]] - wyścigi psich zaprzęgów
== 571 ==
*[[boční sít']] - boczna siatka
== 568 ==
*[[zahrát si]] - zagrać
*[[balon ho neposlouchá]] - piłka go nie słucha
Linia 6247 ⟶ 6281:
*[[být u míče]] - być przy piłce
*[[být v krizi]] - przeżywać kryzys
== 572 ==
*[[být v šanci]] - mieć szansę
== 569 ==
*[[červená karta]] - czerwona kartka
*[[dělba bodů]] - podział punktów
Linia 6258 ⟶ 6292:
*[[favorité nezklamali]] - faworyci nie zawiedli
*[[fotbal lahodný oku]] - piłka miła dla oka
== 573 ==
*[[fotbalový stánek]] - świątynia futbolu
== 570 ==
*[[gól do šatny]] - gol do szatni
*[[gól pro ofsajd nebyl uznán]] - gol nie został uznany ze względu na pozycję spaloną
Linia 6269 ⟶ 6303:
*[[hra vysokou nohou]] - gra wysoką nogą
*[[hráč v poli]] - gracz w polu
== 574 ==
*[[hrát bez diváků]] - grać przy pustych trybunach
== 571 ==
*[[hrát kvalifikaci]] - grać w kwalifikacjach
*[[hrát útočně]] - grać ofensywnie
Linia 6280 ⟶ 6314:
*[[jednobrankové manko]] - jednobramkowa strata
*[[jistota postupu]] - pewność awansu
== 575 ==
*[[klamavý pohyb]] - zwód
== 572 ==
*[[klíčový hráč]] - kluczowy gracz
*[[konečný hvizd]] - końcowy gwizdek
Linia 6291 ⟶ 6325:
*[[lavička náhradníků]] - ławka rezerwowych
*[[Liga mistrů]] - Liga Mistrzów
== 576 ==
*[[ligová soutěž]] - rozgrywki ligowe
== 573 ==
*[[lovit míč ze sítě]] - wyciągać piłkę z bramki
*[[měření sil]] - konfrontacja
Linia 6302 ⟶ 6336:
*[[nabídka k přestupu]] - propozycja przejścia
*[[nádherná podívaná]] - wspaniałe widowisko
== 577 ==
*[[napálit břevno]] - strzelić w poprzeczkę
== 574 ==
*[[národní mužstvo]] - reprezentacja narodowa
*[[nařídit penaltu]] - podyktować rzut karny
Linia 6313 ⟶ 6347:
*[[nepřekonatelná překážka]] - przeszkoda nie do przejścia
*[[nerozhodný výsledek]] - remis
== 578 ==
*[[nevyužité šance]] - niewykorzystane szanse
== 575 ==
*[[nic není ztraceno]] - nic nie jest stracone
*[[normální hrací doba]] - regulaminowy czas gry
Linia 6324 ⟶ 6358:
*[[odebrat míč]] - odebrać piłkę
*[[odkrytá branka]] - pusta bramka
== 579 ==
*[[odpískat ofsajd]] - odgwizdać spalonego
== 576 ==
*[[odstaven ze své funkce]] - usunięty ze swojej funkcji
*[[odvolání trenéra]] - odwołanie trenera
Linia 6335 ⟶ 6369:
*[[otevřít skóre]] - otworzyć konto bramkowe
*[[pasivní hra]] - bierna gra, pasywna gra
== 580 ==
*[[plný bodový zisk]] - komplet punktów
== 577 ==
*[[po přestávce]] - po przerwie
*[[pocit křivdy]] - poczucie krzywdy
Linia 6346 ⟶ 6380:
*[[pomoc rozhodčích]] - pomoc sędziów
*[[porážku nemohli skousnout]] - nie mogli przeboleć porażki
== 581 ==
*[[postoupit do baráže]] - awansować do baraży
== 578 ==
*[[postoupit ze skupiny]] - awansować z grupy
*[[postranní čára]] - linia boczna
Linia 6357 ⟶ 6391:
*[[proměnit penaltu]] - zamienić rzut karny na gola
*[[prošpikovaný hvězdami]] - naszpikowany gwiazdami
== 582 ==
*[[prověřit reflex gólmana]] - sprawdzić refleks bramkarza
== 579 ==
*[[předhonit v tabulce]] - wyprzedzić w tabeli
*[[přesunout do obrany]] - przesunąć na obronę
Linia 6368 ⟶ 6402:
*[[rozhodující gól]] - decydująca bramka
*[[roztáhnout hru do křídel]] - rozciągnąć grę na skrzydła
== 583 ==
*[[situace jeden na jednoho]] - sytuacja jeden na jednego
== 580 ==
*[[soupeř podle mého gusta]] - przeciwnik w moim guście
*[[soupeř ukázal zoubky]] - rywal pokazał pazurki
Linia 6379 ⟶ 6413:
*[[střela z voleje]] - strzał z woleja
*[[střelit po zemi]] - strzelić po ziemi
== 584 ==
*[[stříbrný gól]] - srebrna bramka
== 581 ==
*[[světový výběr]] - reszta świata (tým)
*[[trestný kop]] - rzut wolny
Linia 6390 ⟶ 6424:
*[[ukázat kartu]] - pokazać kartkę
*[[ukopnout míč do autu]] - wykopać piłkę na aut
== 585 ==
*[[útočná síla]] - siła ataku
== 582 ==
*[[uvidět červenou kartu]] - zobaczyć czerwoną kartkę
*[[v zápase nepotkal míč]] - podczas meczu nawet nie dotknął piłki
Linia 6401 ⟶ 6435:
*[[vyhrát po prodloužení]] - wygrać po dogrywce
*[[vypustit utkání]] - odpuścić mecz
== 586 ==
*[[vyrazit nad břevno]] - wybić nad poprzeczkę
== 583 ==
*[[vyrazit střelu]] - wybić strzał
*[[vyrazit z brankové čáry]] - wybić z linii bramkowej
Linia 6412 ⟶ 6446:
*[[zablokovat střelu]] - zablokować strzał
*[[začarovaná branka]] - zaczarowana bramka, zaklęta bramka
== 587 ==
*[[zahajovací zápas]] - mecz inauguracyjny
== 584 ==
*[[zahazovat šance]] - marnować szanse
*[[zahuštěný střed pole]] - zagęszczony środek pola
Linia 6423 ⟶ 6457:
*[[zhuštěná obrana]] - zagęszczona obrona
*[[zimní pauza]] - przerwa zimowa
== 588 ==
*[[zlatý gól]] - złota bramka
== 585 ==
*[[zlomit odpor]] - złamać opór
*[[zmanipulovaný výsledek]] - kupiony wynik
Linia 6434 ⟶ 6468:
*[[dvouminutový trest]] - dwuminutowa kara
*[[faul loktem]] - faul łokciem
== 589 ==
*[[hokejová hůl]] - kij hokejowy, hokejka
== 586 ==
*[[hra pět na pět]] - gra pięciu na pięciu
*[[hra v oslabení]] - gra w osłabieniu
Linia 6445 ⟶ 6479:
*[[ledová plocha]] - tafla
*[[ligová pauza]] - przerwa w rozgrywkach ligowych
== 590 ==
*[[manévrovat s pukem]] - manewrować krążkiem
== 587 ==
*[[oddechový čas]] - czas brany przez trenera
*[[odkrytá branka]] - pusta bramka
Linia 6456 ⟶ 6490:
*[[postavení mimo hru]] - spalony
*[[posunutá branka]] - przesunięta bramka
== 591 ==
*[[potrestaný hráč]] - ukarany gracz
== 588 ==
*[[přihrávka na útočníka]] - podanie do napastnika
*[[přikrytý puk]] - przykryty krążek
Linia 6467 ⟶ 6501:
*[[trestná lavice]] - ławka kar
*[[trestné střílení]] - rzuty karne
== 592 ==
*[[útočné pásmo]] - strefa ataku
== 589 ==
*[[úvodní třetina]] - pierwsza tercja
*[[vyhrát na penalty]] - wygrać w rzutach karnych
Linia 6478 ⟶ 6512:
*[[druhý skok]] - drugi skok
*[[místo na startu]] - miejsce na starcie
== 593 ==
*[[Na místa! Připravit! start!]] - Na miejsca! Gotowi! Start!
== 590 ==
*[[nejlepší výkon]] - najlepszy wynik
*[[nést štafetový kolík]] - nieść pałeczkę
Linia 6489 ⟶ 6523:
*[[předčasně odstartovat]] - przedwcześnie wystartować
*[[překonat laťku]] - przeskoczyć poprzeczkę
== 594 ==
*[[překonat překážku]] - pokonać przeszkodę
== 591 ==
*[[rozmístění překážek]] - rozmieszczenie przeszkód
*[[shodit laťku]] - zrzucić poprzeczkę
Linia 6500 ⟶ 6534:
*[[snažit se někoho doběhnout]] - starać się kogoś dogonić
*[[sprint na sto metrů]] - sprint na 100 metrów
== 595 ==
*[[stahovat náskok]] - zmniejszać przewagę
== 592 ==
*[[startovací pistole]] - pistolet startowy
*[[startovní výstřel]] - strzał startowy
Linia 6511 ⟶ 6545:
*[[vytvořit si určitý náskok]] - wypracować sobie przewagę
*[[závěr závodu]] - końcówka wyścigu
== 596 ==
*[[zmírnit rychlost]] - zmniejszyć prędkość
== 593 ==
*[[ztratit štafetový kolík]] - zgubić pałeczkę
*[[anulovat výsledek]] - anulować wynik
Linia 6522 ⟶ 6556:
*[[boxerské klání]] - spotkanie bokserskie
*[[být odpočítáván]] - być liczony
== 597 ==
*[[být počítán]] - być liczony
== 594 ==
*[[dvanáct kol po třech minutách]] - dwanaście rund po trzy minuty
*[[hmotnostní kategorie]] - kategoria wagowa
Linia 6533 ⟶ 6567:
*[[mistrovský pás]] - pas mistrzowski
*[[muší váha]] - waga musza
== 598 ==
*[[na povel rozhodčího]] - na komendę sędziego
== 595 ==
*[[návrat do ringu]] - powrót do ringu
*[[nespravedlivý výrok rozhodčích]] - niesprawiedliwa decyzja sędziów
Linia 6544 ⟶ 6578:
*[[porazit jednoznačně na body]] - pokonać jednomyślnie na punkty
*[[poslat k zemi]] - posłać na deski
== 599 ==
*[[práce nohou]] - praca nóg
== 596 ==
*[[profesionální boxer]] - bokser zawodowy
*[[prohrát na body]] - przegrać na punkty
Linia 6555 ⟶ 6589:
*[[rohová stolička]] - taboret
*[[rohový kůl]] - słupek narożny
== 600 ==
*[[rozbité obočí]] - rozbity łuk brwiowy
== 597 ==
*[[série ran]] - seria uderzeń, seria ciosów
*[[série tvrdých úderů]] - seria mocnych ciosów
Linia 6566 ⟶ 6600:
*[[úder loktem]] - cios łokciem
*[[úder pod pás]] - cios poniżej pasa
== 601 ==
*[[udeřit pěstí]] - uderzyć pięścią
== 598 ==
*[[ústní napomenutí]] - ustne upomnienie
*[[váhová kategorie]] - kategoria wagowa
Linia 6577 ⟶ 6611:
*[[vyhrát ve čtvrtém kole]] - wygrać w czwartej rundzie
*[[výměna úderů]] - wymiana ciosów
== 602 ==
*[[vypsán na deset kol]] - zakontraktowany na dziesięć rund
== 599 ==
*[[vzdát se titulu]] - zrezygnować z tytułu, oddać tytuł
*[[zápas večera]] - pojedynek wieczoru
Linia 6588 ⟶ 6622:
*[[driblink mezi nohama]] - drybling między nogami
*[[házet na koš]] - rzucać do kosza
== 603 ==
*[[hráč v zámezí]] - zawodnik poza boiskiem
== 600 ==
*[[koncová čára]] - linia końcowa
*[[koš soupeře]] - kosz rywala
Linia 6599 ⟶ 6633:
*[[odrážet míč o zem]] - odbijać piłkę o ziemię
*[[práce nohou]] - praca nóg
== 604 ==
*[[pravidlo třiceti sekund]] - reguła trzydziestu sekund
== 601 ==
*[[přejít přes obránce]] - minąć obrońcę
*[[přihrát někomu míč]] - podać komuś piłkę
Linia 6610 ⟶ 6644:
*[[uchopit míč]] - złapać piłkę
*[[útočný doskok]] - zbiórka w ataku
== 605 ==
*[[útočný faul]] - faul w ataku
== 602 ==
*[[vedení míče]] - prowadzenie piłki
*[[vhodit míč do koše]] - wrzucić piłkę do kosza
Linia 6618 ⟶ 6652:
*[[žádost o střídání]] - prośba o zmianę
*[[díra v obraně]] - dziura w obronie
*[[koncovka setu]] - końcówka seta
*[[mrtvý míč]] - net
*[[nesený míč]] - niesiona piłka
== 606 ==
*[[obranný blok]] - blok obronny
*[[oddechový čas]] - czas
== 603 ==
*[[odražení míče]] - odbicie piłki
*[[odražený od sítě]] - odbity od siatki
Linia 6631 ⟶ 6666:
*[[podávající hráč]] - gracz serwujący
*[[probít blok]] - przebić blok
== 607 ==
*[[prorazit blok]] - przebić blok
*[[přelobovat blok]] - przelobować blok
== 604 ==
*[[přestávka mezi sety]] - przerwa między setami
*[[přijímat podání]] - przyjmować serw, odbierać serw
Linia 6642 ⟶ 6677:
*[[zkazit podání]] - zepsuć serw, zepsuć zagrywkę
*[[ztráta podání]] - strata serwu, strata zagrywki
== 608 ==
*[[zvítězit pouze v jednom setu]] - zwyciężyć jedynie w jednym secie
*[[bodované kolo]] - punktowana seria
== 605 ==
*[[brzy se odrazit]] - odbić się za wcześnie
*[[celkové pořadí]] - klasyfikacja generalna
Linia 6653 ⟶ 6688:
*[[ideální skokanské počasí]] - idealna pogoda na skakanie
*[[jednokolový závod]] - zawody z jedną serią skoków
== 609 ==
*[[jury bod]] - punkt sędziowski
*[[konečné pořadí]] - klasyfikacja końcowa
== 606 ==
*[[konstrukční bod]] - punkt konstrukcyjny
*[[Kontinentální pohár]] - Puchar Kontynentalny
Linia 6664 ⟶ 6699:
*[[na jeho skocích bylo znát]] - po jego skokach było widać
*[[nájezdová stopa]] - tor rozbiegowy
== 610 ==
*[[nájezdové okno]] - belka startowa
*[[nasbírat body]] - nazbierać punktów
== 607 ==
*[[nastoupit ke kvalifikaci]] - przystąpić do kwalifikacji
*[[nenastoupit do kvalifikace]] - nie przystąpić do kwalifikacji
Linia 6675 ⟶ 6710:
*[[odložit start]] - odłożyć start
*[[odrazová hrana]] - próg skoczni
== 611 ==
*[[poryv větru]] - poryw wiatru
*[[postup do finálové]] - awans do finałowej
== 608 ==
*[[první desítka]] - pierwsza dziesiątka
*[[přerušit závod]] - przerwać zawody
Linia 6686 ⟶ 6721:
*[[soutěž družstev]] - konkurs drużynowy
*[[startovní listina]] - lista startowa
== 612 ==
*[[startovní pole]] - lista startowa
*[[stornovat druhé kolo]] - anulować drugą serię
== 609 ==
*[[Světový pohár]] - Puchar Świata
*[[špatně se odrazit]] - źle się odbić
Linia 6697 ⟶ 6732:
*[[věž rozhodčích]] - wieża sędziowska
*[[vydařený skok]] - udany skok
== 613 ==
*[[závod byl zrušen]] - zawody zostały odwołane
*[[závod družstev]] - zawody drużynowe
== 610 ==
*[[zkušební kolo]] - seria treningowa
*[[brzdová páčka]] - manetka hamulca
Linia 6708 ⟶ 6743:
*[[doprovodné vozidlo]] - pojazd techniczny
*[[dráhová cyklistika]] - kolarstwo torowe
== 614 ==
*[[etapové vítězství]] - zwycięstwo etapowe
*[[hlavní pole]] - peleton główny
== 611 ==
*[[horská časovka]] - klasyfikacja górska
*[[horská etapa]] - etap górski
Linia 6719 ⟶ 6754:
*[[prasklá pneumatika]] - przebita opona
*[[prudký sjezd]] - stromy zjazd
== 615 ==
*[[průjezd městem]] - przejazd przez miasto
*[[přední svítilna]] - lampa przednia
== 612 ==
*[[rozumné tempo]] - rozsądne tempo
*[[růžový trikot]] - różowa koszulka
Linia 6730 ⟶ 6765:
*[[spadnul mu řetěz]] - spadł mu łańcuch
*[[stahovat náskok]] - zmniejszać przewagę
== 616 ==
*[[stájový kolega]] - kolega z drużyny
*[[stíhací jízda]] - pościg (za ucieczką)
== 613 ==
*[[těžké stoupání]] - trudny podjazd
*[[vrchařská prémie]] - premia górska
Linia 6741 ⟶ 6776:
*[[zhroutit se vysílením]] - paść z wyczerpania
*[[zpětná odrazka]] - odblask
== 617 ==
*[[cvičební úbor]] - strój do ćwiczeń
*[[cvičit na hrazdě]] - ćwiczyć na drążku
== 614 ==
*[[chůze po rukou]] - chodzenie na rękach
*[[nápravná gymnastika]] - gimnastyka korekcyjna
Linia 6752 ⟶ 6787:
*[[stoj na rukou]] - stanie na rękach
*[[stoj rozkročmo]] - pozycja rozkroczna
== 618 ==
*[[visutá hrazda]] - trapez
*[[ztratit rovnováhu]] - stracić równowagę
== 615 ==
*[[analýza moči]] - analiza moczu
*[[dostavit se k dopingové kontrole]] - stawić się do kontroli dopingowej
Linia 6763 ⟶ 6798:
*[[dopingová látka]] - substancja dopingująca
*[[dopingové obvinění]] - oskarżenie o stosowanie dopingu
== 619 ==
*[[dopingový prostředek]] - środek dopingujący
*[[dopingový případ]] - przypadek stosowania dopingu
== 616 ==
*[[mlčky tolerovat]] - po cichu tolerować
*[[namátkové testy]] - wyrywkowe testy
Linia 6774 ⟶ 6809:
*[[zdravotní problémy]] - problemy zdrowotne
*[[bankovní loupež]] - napad na bank
== 620 ==
*[[bestiální čin]] - bestialski czyn
*[[bestie v lidské podobě]] - bestia w ludzkiej skórze
== 617 ==
*[[bez sebemenšího důvodu]] - bez najmniejszego powodu
*[[bodnout nožem]] - ugodzić nożem
Linia 6785 ⟶ 6820:
*[[častovat nadávkami]] - częstować wyzwiskami
*[[černá kronika]] - kronika kryminalna
== 621 ==
*[[dát facku]] - uderzyć w twarz
*[[dělat nechutné návrhy]] - składać niedwuznaczne propozycje
== 618 ==
*[[dětský gang]] - gang dziecięcy
*[[domovní prohlídka]] - rewizja, przeszukanie mieszkania
Linia 6796 ⟶ 6831:
*[[drogový kartel]] - kartel narkotykowy
*[[gumový projektil]] - gumowy pocisk
== 622 ==
*[[hledaná osoba]] - poszukiwana osoba
*[[hlouček zvědavců]] - gromada gapiów
== 619 ==
*[[kapesní zloděj]] - kieszonkowiec
*[[kriminálnická činnost]] - kartoteka (dorobek przestępczy)
Linia 6807 ⟶ 6842:
*[[náhodný svědek]] - przypadkowy świadek
*[[nájemná vražda]] - zabójstwo na zlecenie
== 623 ==
*[[nakopnout do rozkroku]] - kopnąć w krocze
*[[námezdní vrah]] - płatny morderca
== 620 ==
*[[nával vzteku]] - przypływ złości
*[[nedovolené držení zbraně]] - nielegalne posiadanie broni
Linia 6818 ⟶ 6853:
*[[nepravdivá verze]] - nieprawdziwa wersja (wydarzeń)
*[[nestřežený okamžik]] - chwila nieuwagi
== 624 ==
*[[obava z trestu]] - obawa przed karą strach przed karą
*[[obě vraždy mají spojitost]] - oba zabójstwa są ze sobą powiązane
== 621 ==
*[[obrat o peníze]] - okraść z pieniędzy
*[[očitý svědek]] - naoczny świadek
Linia 6829 ⟶ 6864:
*[[pančování nafty]] - chrzczenie paliwa
*[[pátrat po pachateli]] - poszukiwać sprawcy
== 625 ==
*[[počítačové pirátství]] - piractwo komputerowe
*[[podat hlášení]] - złożyć raport
== 622 ==
*[[podřezat si žíly]] - podciąć sobie żyły
*[[pokus o vraždu]] - próba zabójstwa
*[[pouliční střety]] - starcia uliczne
*[[použít fyzického násilí]] - użyć siły
*[[požadovat sex]] - domagać się seksu
*[[předání peněz]] - przekazanie pieniędzy
*[[přerazit hlavou nosní kůstky]] - złamać nos (uderzeniem z „bani”)
*[[přijatelné alibi]] - wiarygodne alibi
== 626 ==
*[[příležitost dělá zloděje]] - okazja czyni złodzieja
*[[přistižený při krádeži]] - przyłapany na kradzieży
*[[přivázat ke stromu]] - przywiązać do drzewa
== 623 ==
*[[původ peněz]] - pochodzenie pieniędzy
*[[rasově motivovaný]] - na tle rasowym
Linia 6850 ⟶ 6886:
*[[shodit na zem]] - powalić na ziemię
*[[skrývat se v zahraničí]] - ukrywać się za granicą
== 627 ==
*[[soudní pitva]] - sekcja zwłok
*[[spáchat trestný čin]] - popełnić przestępstwo
*[[spoutat ruce]] - skrępować
== 624 ==
*[[stát se obětí]] - stać się ofiarą
*[[strhla se mela]] - doszło do bójki
Linia 6861 ⟶ 6897:
*[[ubránit se dvěma protivníkům]] - obronić się przed dwoma przeciwnikami
*[[úkladná vražda]] - zaplanowane zabójstwo
== 628 ==
*[[útok na veřejného činitele]] - napaść na funkcjonariusza publicznego
*[[utrpět úraz]] - doznać obrażeń
*[[v obavách o život]] - z obawy o życie
== 625 ==
*[[v rozporu se zákonem]] - w konflikcie z prawem, w niezgodzie z prawem
*[[vražedný nástroj]] - narzędzie zbrodni
Linia 6872 ⟶ 6908:
*[[vyrazit dveře]] - wyważyć drzwi
*[[vyšetřovací vazba]] - areszt tymczasowy
== 629 ==
*[[vytlačit dveře]] - wyważyć drzwi
*[[vytrhnout mobil z ruky]] - wyrwać z ręki telefon komórkowy
*[[využít nepozornosti]] - wykorzystać nieuwagę
== 626 ==
*[[za bílého dne]] - w biały dzień
*[[zadělat si na nepříjemnosti]] - narobić sobie kłopotów
Linia 6883 ⟶ 6919:
*[[zakrvácený obličej]] - zakrwawiona twarz
*[[zakrýt stopy]] - zatrzeć ślady
== 630 ==
*[[zanechat stopy]] - pozostawić ślady
*[[závadné palivo]] - chrzczone paliwo
*[[zavolat pro posily]] - wezwać wsparcie, wezwać posiłki
== 627 ==
*[[zavřít za mříže]] - wsadzić za kratki
*[[zpeněžit kořist]] - spieniężyć łup
Linia 6894 ⟶ 6930:
*[[jednotka rychlého nasazení]] - siły szybkiego reagowania
*[[kamerový systém]] - monitoring
== 631 ==
*[[kriminální policie]] - policja kryminalna
*[[Městská policie]] - Straż Miejska
*[[muž zákona]] - stróż prawa
== 628 ==
*[[obecná kriminalita]] - przestępczość pospolita
*[[obvodní oddělení]] - komisariat
Linia 6905 ⟶ 6941:
*[[operační důstojník]] - oficer operacyjny
*[[Pohraniční policie]] - Straż Graniczna
== 632 ==
*[[policejní prezident]] - komendant główny policji
*[[policejní prezidium]] - dowództwo policji
*[[policejní vůz]] - radiowóz
== 629 ==
*[[pořádková policie]] - oddziały prewencji
*[[útvar pro odhalování korupce]] - wydział do walki z korupcją
Linia 6916 ⟶ 6952:
*[[Vojenská policie]] - Żandarmeria wojskowa
*[[zvláštní agent]] - agent specjalny
== 633 ==
*[[Železniční policie]] - Straż Ochrony Kolei
*[[zajmout rukojmí]] - zająć zakładników
*[[bezpodmínečná kapitulace]] - bezwarunkowa kapitulacja
== 630 ==
*[[bitevní pole]] - pole bitwy
*[[boj na život a na smrt]] - walka na śmierć i życie
*[[bojovat do posledního muže]] - walczyć do ostatniej kropli krwi
*[[bojové seskupení]] - formacja bojowa
*[[bojovné srdce]] - duch walki
*[[brigáda zvláštního určení]] - brygada do zadań specjalnych
*[[bubnová palba]] - ogień huraganowy
== 634 ==
*[[dát ultimátum]] - postawić ultimatum
*[[diverzní činnost]] - działalność dywersyjna
*[[důkladná kontrola]] - dokładna kontrola
*[[gerilový boj]] - wojna partyzancka
== 631 ==
*[[hrdinná smrt]] - bohaterska śmierć
*[[hromadný hrob]] - zbiorowy grób, zbiorowa mogiła
Linia 6937 ⟶ 6974:
*[[kontrolní stanoviště]] - punkt kontrolny
*[[krvavý konflikt]] - krwawy konflikt
== 635 ==
*[[krýt ústup]] - ubezpieczać odwrót
*[[křehký mír]] - kruchy pokój
*[[minové pole]] - pole minowe
*[[mírové řešení]] - rozwiązanie pokojowe
== 632 ==
*[[muniční sklad]] - magazyn amunicji
*[[námořní mina]] - mina morska
Linia 6948 ⟶ 6985:
*[[nelítostný boj]] - bezlitosna walka
*[[neschopen boje]] - niezdolny do walki
== 636 ==
*[[nevybuchlé střelivo]] - niewypały
*[[občanská válka]] - wojna domowa
*[[obranný rozpočet]] - budżet obronny
*[[obsazen bez boje]] - zajęty bez walki
== 633 ==
*[[očekávat rozkaz]] - oczekiwać na rozkaz
*[[odříznout cestu]] - odciąć drogę
Linia 6959 ⟶ 6996:
*[[osvobozenecký boj]] - wojna wyzwoleńcza
*[[otevřený boj]] - otwarty bój, otwarta walka
== 637 ==
*[[ovládnutí terénu]] - opanowanie terenu
*[[ozbrojená ofenzíva]] - ofensywa zbrojna
*[[ozbrojené síly]] - siły zbrojne
*[[pakt o neútočení]] - pakt o nieagresji
== 634 ==
*[[palební podpora]] - osłona ogniowa
*[[pěchotní divize]] - dywizja piechoty
Linia 6970 ⟶ 7007:
*[[potlačit povstání]] - stłumić powstanie
*[[použití síly]] - użycie siły
== 638 ==
*[[pozemní invaze]] - inwazja lądowa
*[[probíjet pancíř]] - przebijać pancerz
*[[prohrát na celé čáře]] - przegrać na całej linii
*[[procházet kontrolami]] - przechodzić przez kontrole
== 635 ==
*[[protiatomový kryt]] - bunkier przeciwatomowy, schron przeciwatomowy
*[[protiraketová obrana]] - obrona przeciwrakietowa
Linia 6981 ⟶ 7018:
*[[průlom fronty]] - przełamanie frontu
*[[přebírat stráž]] - przejmować wartę
== 639 ==
*[[psychologický efekt]] - efekt psychologiczny
*[[revoluční nálady]] - nastroje rewolucyjne
*[[rozestavit stráže]] - postawić warty
*[[rozhodující bitva]] - decydująca bitwa
== 636 ==
*[[rozpuštění armády]] - rozpuszczenie armii
*[[síly rychlé reakce]] - siły szybkiego reagowania
Linia 6992 ⟶ 7029:
*[[spojit síly]] - połączyć siły
*[[srovnat se zemí]] - zrównać z ziemią
== 640 ==
*[[svést bitvu]] - stoczyć bitwę
*[[tajná operace]] - tajna operacja
*[[udeřit z boku]] - uderzyć z flanki
*[[uchýlit se do bezpečí]] - schronić się w bezpiecznym miejscu
== 637 ==
*[[ukončit konflikt]] - ukończyć konflikt
*[[uposlechnout příkazu]] - posłuchać rozkazu
Linia 7003 ⟶ 7040:
*[[územní požadavky]] - żądania terytorialne
*[[válečná hrozba]] - groźba wojny
== 641 ==
*[[válečná náhrada]] - reparacje wojenne
*[[válečný stav]] - stan wojny
*[[válečný veterán]] - weteran wojenny
*[[velící středisko]] - centrum dowodzenia
== 638 ==
*[[verbovat agenty]] - werbować agentów
*[[vkročit na území]] - wkroczyć na terytorium
Linia 7014 ⟶ 7051:
*[[vojenské střetnutí]] - konfrontacja zbrojna
*[[vojenský zásah]] - interwencja wojskowa
== 642 ==
*[[vstoupit do akce]] - wkroczyć do akcji
*[[výbuchy dopadajících raket]] - wybuchy spadających rakiet
*[[vydělat na válce]] - zarobić na wojnie
*[[vydobýt si respekt]] - wywalczyć respekt
== 639 ==
*[[výměna stráží]] - zmiana wart
*[[zahazovat zbraně]] - porzucać broń
Linia 7025 ⟶ 7062:
*[[získání hegemonie]] - uzyskanie hegemonii
*[[získat část území nazpět]] - odzyskać część utraconego terytorium
== 643 ==
*[[zjištěný radarem]] - namierzony przez radar
*[[změnit taktiku]] - zmienić taktykę
*[[zpravodajská činnost]] - działalność wywiadowcza
*[[zůstat v boji]] - polec w walce
== 640 ==
*[[bezpečnostní čepička]] - zawleczka
*[[nábojová komora]] - komora nabojowa
Linia 7036 ⟶ 7073:
*[[raketa typu vzduch-země]] - rakieta typu powietrze-ziemia
*[[sečná zbraň]] - broń sieczna
== 644 ==
*[[zaměřovací věž]] - wieżyczka (w czołgu)
*[[armádní generál]] - generał armii
*[[bojová skupina]] - grupa bojowa
*[[branná povinnost]] - obowiązek wojskowy
== 641 ==
*[[brigádní generál]] - generał brygady
*[[cizinecká legie]] - legia cudzoziemska
Linia 7047 ⟶ 7084:
*[[dobře vycvičený]] - dobrze wyszkolony
*[[dobře vyzbrojený]] - dobrze uzbrojony
== 645 ==
*[[dostávat žold]] - otrzymywać żołd, dostawać żołd
*[[důstojnická kariéra]] - kariera oficerska
*[[konat cvičení]] - odbywać ćwiczenia
*[[kurz přežití]] - szkoła przetrwania
== 642 ==
*[[mechanizovaná jednotka]] - jednostka zmechanizowana
*[[motorizovaná jednotka]] - jednostka zmotoryzowana
Linia 7058 ⟶ 7095:
*[[podat hlášení]] - złożyć raport
*[[polní kuchyně]] - kuchnia polowa
== 646 ==
*[[profesionální armáda]] - armia zawodowa
*[[profesionální voják]] - żołnierz zawodowy
*[[přeložit do jiné čety]] - przenieść do innego plutonu
*[[sborový generál]] - generał broni
== 643 ==
*[[sloužit v armádě]] - służyć w armii
*[[vojenská kariéra]] - kariera wojskowa
Linia 7069 ⟶ 7106:
*[[vstoupit do armády]] - wstąpić do armii
*[[vzdušné síly]] - siły powietrzne
== 647 ==
*[[zajištěný proti odposlechu]] - zabezpieczony przed podsłuchem
*[[zásoby munice]] - zapasy amunicji
*[[zvláštní jednotka]] - jednostka specjalna
*[[být svědkem u soudu]] - być świadkiem w sądzie
== 644 ==
*[[civilní žaloba]] - pozew cywilny
*[[čekat na spravedlnost]] - czekać na sprawiedliwość
Linia 7080 ⟶ 7117:
*[[dokázat svou nevinu]] - wykazać swoją niewinność
*[[dostat štědré odškodnění]] - dostać szczodre (duże) odszkodowanie
== 648 ==
*[[dotázat se svědka]] - zapytać się świadka
*[[dovolávat se svých práv]] - dochodzić swoich praw, dochodzić swoich roszczeń
*[[dvouletá podmínka s odkladem na pět let]] - wyrok dwóch lat w zawieszeniu na pięć lat
*[[hlavní obviněný]] - główny oskarżony
== 645 ==
*[[hrát zkroušeného]] - udawać skruszonego
*[[ignorovat rozhodnutí soudu]] - ignorować decyzję sądu
Linia 7091 ⟶ 7128:
*[[korunní svědek]] - świadek koronny
*[[křivé obvinění]] - fałszywe oskarżenie
== 649 ==
*[[lavice obžalovaných]] - ława oskarżonych
*[[mít právo na své straně]] - mieć prawo po swojej stronie
*[[nahlédnout do akt]] - zajrzeć do akt
*[[nastoupit k odpykání trestu]] - stawić się do odbycia kary
== 646 ==
*[[navrhnout trest]] - zaproponować karę
*[[nechat promlčet zločin]] - pozwolić na przedawnienie się przestępstwa
Linia 7102 ⟶ 7139:
*[[obratně se hájit]] - zręcznie się bronić
*[[obžalovací spis]] - akt oskarżenia
== 650 ==
*[[odmítnout dovolání]] - odrzucić apelację
*[[odmítnout vypovídat]] - odmówić składania wyjaśnień (zeznań)
*[[odročené jednání]] - rozprawa odroczona
*[[odsoudit k peněžité pokutě]] - skazać na grzywnę
== 647 ==
*[[odsouzen k dvaceti letům]] - skazany na dwadzieścia lat
*[[odsouzen nevinně]] - niewinnie skazany
Linia 7113 ⟶ 7150:
*[[peněžitý trest]] - kara grzywny
*[[podat žalobu]] - wnieść oskarżenie
== 651 ==
*[[podmíněné propuštění]] - zwolnienie warunkowe
*[[podplacený svědek]] - kupiony świadek, przekupiony świadek
*[[polehčující okolnosti]] - okoliczności łagodzące
*[[porušit přísahu]] - złamać przysięgę
== 648 ==
*[[právní kroky]] - kroki prawne
*[[právní kvalifikace činu]] - kwalifikacja prawna czynu
Linia 7124 ⟶ 7161:
*[[prohrát proces]] - przegrać proces
*[[projet u soudu]] - przegrać w sądzie
== 652 ==
*[[prokázat svou nevinu]] - udowodnić swoją niewinność
*[[promlčecí lhůta]] - termin przedawnienia
*[[propustit někoho na kauci]] - zwolnić kogoś za kaucją
*[[propuštění z vazby]] - zwolnienie z aresztu
== 649 ==
*[[proti rozsudku není odvolání]] - od wyroku nie można się odwołać
*[[prozradit komplice]] - wsypać kumpli (wspólników) zdradzić kumpli (wspólników)
Linia 7135 ⟶ 7172:
*[[předvolat svědka]] - wezwać świadka, wezwać na świadka
*[[přestupková komise]] - kolegium do spraw wykroczeń
== 653 ==
*[[přípravné řízení]] - postępowanie przygotowawcze
*[[přísežná formule]] - formuła przysięgi
*[[přiznání viny]] - przyznanie się do winy
*[[přiznat se k činu]] - przyznać się do czynu
== 650 ==
*[[přiznat svou vinu]] - przyznać się do winy
*[[rozvodové řízení]] - postępowanie rozwodowe
Linia 7146 ⟶ 7183:
*[[s vyloučením veřejnosti]] - za zamkniętymi drzwiami
*[[shazovat vinu]] - zwalać winę, zrzucać winę
== 654 ==
*[[složení přísahy]] - złożenie przysięgi
*[[složit kauci]] - wpłacić kaucję
*[[smírčí soud]] - 1. sąd polubowny 2. sąd koleżeński
*[[soud pro mladistvé]] - sąd dla nieletnich
== 651 ==
*[[soud první instance]] - sąd pierwszej instancji
*[[soudit se s někým]] - sądzić się z kimś, procesować się z kimś
Linia 7157 ⟶ 7194:
*[[soudní útraty]] - koszty sądowe
*[[soudní vykonavatel]] - komornik
== 655 ==
*[[souhrný trest]] - łączna kara
*[[spolehlivé alibi]] - wiarygodne alibi
*[[stáhnout žalobu]] - wycofać oskarżenie
*[[stanovit výši alimentů]] - ustanowić wysokość alimentów
== 652 ==
*[[státní zastupitelství]] - prokuratura
*[[stíhat soudně]] - ścigać sądownie
Linia 7168 ⟶ 7205:
*[[učinit doznání]] - przyznać się
*[[udělit milost]] - ułaskawić
== 656 ==
*[[udělit obžalovanému slovo]] - oddać głos oskarżonemu
*[[ukázkový proces]] - proces pokazowy
*[[uložit trest]] - wymierzyć karę
*[[upustit od potrestání]] - odstąpić od wymierzenia kary
== 653 ==
*[[ustanovit obhájce]] - wyznaczyć obrońcę (z urzędu)
*[[verdikt má padnout dnes]] - wyrok ma zapaść dzisiaj
Linia 7179 ⟶ 7216:
*[[věrohodné alibi]] - wiarygodne alibi
*[[vyhrát soud]] - wygrać proces
== 657 ==
*[[vypovídat pod přísahou]] - zeznawać pod przysięgą
*[[vyslechnout svědky]] - przesłuchać świadków
*[[vzít někoho za svědka]] - powołać kogoś na świadka
*[[za zavřenými dveřmi]] - za zamkniętymi drzwiami
== 654 ==
*[[zavázat se k náhradě škody]] - zobowiązać się do pokrycia (naprawy) szkód
*[[závěrečná řeč]] - mowa końcowa
Linia 7190 ⟶ 7227:
*[[zpřísnit trest]] - zwiększyć karę
*[[zůstat na svobodě]] - pozostać na wolności
== 658 ==
*[[žaloba pro urážku na cti]] - pozew o zniesławienie
*[[bílý plášť]] - biały fartuch
*[[brát léky]] - brać leki
*[[být naočkován]] - być zaszczepiony
== 655 ==
*[[být při vědomí]] - być przytomny
*[[genetické vlohy]] - predyspozycje genetyczne
Linia 7201 ⟶ 7238:
*[[lékařská návštěva]] - wizyta u lekarza, wizyta lekarska
*[[lékařská prohlídka]] - badanie
== 659 ==
*[[lékařské potvrzení]] - zaświadczenie lekarskie
*[[mít zdraví namále]] - mieć problemy zdrowotne
*[[nalomit zdraví]] - nadwyrężyć zdrowie
*[[naordinovat antibiotika]] - zapisać antybiotyki
== 656 ==
*[[nárazová dávka léku]] - uderzeniowa dawka leku
*[[noční služba]] - dyżur nocny
Linia 7212 ⟶ 7249:
*[[podrobná anamnéza]] - szczegółowy wywiad
*[[podstoupit vyšetření]] - poddać się badaniu
== 660 ==
*[[pravidelné prohlídky u lékaře]] - regularne badania kontrolne u lekarza
*[[prokonzultovat s lékařem]] - skonsultować z lekarzem
*[[propustit z nemocnice]] - wypisać ze szpitala
*[[předepisovat léky]] - przepisywać leki
== 657 ==
*[[předstírat nemoc]] - udawać chorobę
*[[přijít na kontrolu]] - przyjść na kontrolę, zgłosić się do kontroli
Linia 7223 ⟶ 7260:
*[[stanovit diagnózu]] - postawić diagnozę
*[[svěrací kazajka]] - kaftan bezpieczeństwa
== 661 ==
*[[těhotenský test]] - test ciążowy
*[[tělesná teplota]] - temperatura ciała
*[[udělat diagnózu]] - postawić diagnozę
*[[určit diagnózu]] - postawić diagnozę
== 658 ==
*[[uspokojivý stav]] - stan zadowalający
*[[vyléčený pacient]] - wyleczony pacjent
Linia 7234 ⟶ 7271:
*[[zdravotní potíže]] - kłopoty zdrowotne
*[[zdravotní stav]] - stan zdrowia
== 662 ==
*[[změřit tep]] - zmierzyć tętno, zmierzyć puls
*[[zrušit návštěvu]] - odwołać wizytę
*[[Alzheimerova choroba]] - choroba Alzheimera
*[[bodá mě v boku]] - kłuje mnie w boku
== 659 ==
*[[bodavá bolest]] - ból kłujący
*[[bojovat s nemocí]] - walczyć z chorobą
Linia 7245 ⟶ 7282:
*[[bolení krku]] - ból gardła
*[[bolest břicha]] - ból brzucha
== 663 ==
*[[bolest hlavy]] - ból głowy
*[[bolesti ve svalech]] - bóle mięśni
*[[civilizační nemoc]] - choroba cywilizacyjna
*[[cizí těleso]] - ciało obce
== 660 ==
*[[Creutzfeld-Jacobova choroba]] - choroba creutzfelda-Jacoba
*[[cukavá bolest]] - rwący ból
Linia 7256 ⟶ 7293:
*[[dědičná nemoc]] - choroba dziedziczna
*[[dostat horečku]] - dostać gorączki
== 664 ==
*[[dostat křeče]] - dostać skurczów
*[[dostat úpal]] - dostać udaru słonecznego
*[[dostat vyrážku]] - dostać wysypki
*[[Downův syndrom]] - zespół Downa
== 661 ==
*[[fekální inkontinence]] - nietrzymanie kału
*[[genová mutace]] - mutacja genetyczna
Linia 7267 ⟶ 7304:
*[[horečka povolila]] - gorączka puściła, gorączka spadła
*[[chodit o berlích]] - chodzić o kulach
== 665 ==
*[[je mi špatně]] - źle się czuję
*[[kašel s příměsí krve]] - kaszel z domieszką krwi
*[[katar žaludku]] - katar żołądka
*[[kesonová nemoc]] - choroba kesonowa
== 662 ==
*[[klinický příznak]] - objaw kliniczny
*[[klíšťová encefalitida]] - kleszczowe zapalenie opon mózgowych
Linia 7278 ⟶ 7315:
*[[krev v stolici]] - krew w stolcu
*[[krevní sraženina]] - skrzep krwi
== 666 ==
*[[krvácení z nosu]] - krwotok z nosa
*[[křeč svalstva]] - skurcz mięśni
*[[křečové žíly]] - żylaki
*[[kuří oko]] - odcisk
== 663 ==
*[[ledvinové kameny]] - kamienie nerkowe
*[[legionářská nemoc]] - choroba legionistów
Linia 7289 ⟶ 7326:
*[[ležet na smrtelné posteli]] - leżeć na łożu śmierci
*[[mateřské znaménko]] - znamię , pieprzyk
== 667 ==
*[[mít horečku]] - mieć gorączkę
*[[mít silné bolesti]] - odczuwać silny ból
*[[mít sucho v ústech]] - mieć sucho w jamie ustnej
*[[mít zdravotní problémy]] - mieć problemy zdrowotne
== 664 ==
*[[mít zvýšený cholesterol]] - mieć podwyższony poziom cholesterolu
*[[močová inkontinence]] - nietrzymanie moczu
Linia 7300 ⟶ 7337:
*[[nádor kůže]] - rak skóry
*[[nacházet se v kómatu]] - znajdować się w stanie śmierci klinicznej
== 668 ==
*[[natažený sval]] - naciągnięty mięsień
*[[natlouct si koleno]] - rozbić sobie kolano
*[[natrhnout si sval]] - nadwerężyć mięsień
*[[návrat nemoci]] - nawrót choroby
== 665 ==
*[[nedomykavost srdečních chlopní]] - niedomykalność zastawek sercowych
*[[nehmatný puls]] - niewyczuwalne tętno
Linia 7311 ⟶ 7348:
*[[neostré vidění]] - rozmazane widzenie
*[[nepravidelná stolice]] - nieregularny stolec
== 669 ==
*[[nepředstavitelná bolest]] - niewyobrażalny ból
*[[noční pomočování]] - moczenie nocne
*[[oči naběhlé nevyspáním]] - oczy spuchnięte od niewyspania
*[[odchlípení sítnice]] - odwarstwienie siatkówki
== 666 ==
*[[onemocnění je provázeno horečkami]] - chorobie towarzyszy gorączka
*[[opakované infekce]] - powtarzające się infekcje
Linia 7322 ⟶ 7359:
*[[ostrá bolest]] - ostry ból
*[[otrava jídlem]] - zatrucie pokarmowe
== 670 ==
*[[padla na něj nemoc]] - złapała go choroba
*[[palčivá bolest]] - ból piekący
*[[Parkinsonova choroba]] - choroba Parkinsona
*[[pásový opar]] - półpasiec
== 667 ==
*[[píchání v boku]] - kłucie w boku
*[[plané neštovice]] - ospa wietrzna
Linia 7333 ⟶ 7370:
*[[pokročilé stadium]] - zaawansowane stadium
*[[popraskané rty]] - popękane wargi
== 671 ==
*[[porucha osobnosti]] - zaburzenia osobowości
*[[poruchy spánku]] - zaburzenia snu
*[[poruchy střevní činnosti]] - zaburzenia pracy jelit
*[[potíže při močení]] - trudności przy oddawaniu moczu
== 668 ==
*[[poúrazový stres]] - stres pourazowy
*[[progresivní nemoc]] - choroba postępująca
Linia 7344 ⟶ 7381:
*[[příznaky charakteristické pro]] - objawy charakterystyczne dla...
*[[rané stadium]] - wczesne stadium
== 672 ==
*[[rozpraskaná kůže]] - popękana skóra
*[[rozšířené zorničky]] - rozszerzone źrenice
*[[rozštěpení osobnosti]] - rozdwojenie jaźni
*[[řídká stolice]] - rzadki stolec
== 669 ==
*[[septický šok]] - szok septyczny
*[[sklesnutí žaludku]] - opuszczenie żołądka
Linia 7355 ⟶ 7392:
*[[slyšet andělíčky zpívat]] - zwijać się z bólu
*[[snížený krevní tlak]] - obniżone ciśnienie krwi
== 673 ==
*[[sotva stát na nohou]] - ledwo stać na nogach
*[[spálit se sluncem]] - spalić się słońcem, dostać udaru słonecznego
*[[srdce bouchá]] - serce wali
*[[stálá bolest]] - ból stały
== 670 ==
*[[svalová dystrofie]] - zanik mięśni
*[[svíjet se bolestí]] - zwijać się z bólu
Linia 7366 ⟶ 7403:
*[[šelest na plicích]] - szmer w płucach
*[[šelest na srdci]] - szmer w sercu
== 674 ==
*[[špatně spát]] - źle sypiać
*[[šum v uších]] - szum w uszach
*[[tanec svatého Víta]] - taniec świętego Wita, pląsawica
*[[těžce dýchat]] - ciężko oddychać
== 671 ==
*[[tropická nemoc]] - choroba tropikalna
*[[tržná rána]] - rana szarpana
Linia 7377 ⟶ 7414:
*[[úbytek na váze]] - strata wagi
*[[ucpaný nos]] - zapchany nos
== 675 ==
*[[udělalo se mu zle]] - zrobiło mu się niedobrze
*[[udělat si bouli]] - nabić sobie guza
*[[venerická nemoc]] - choroba weneryczna
*[[vleklý zánět]] - przewlekłe zapalenie
== 672 ==
*[[vnitřní krvácení]] - krwotok wewnętrzny
*[[vodnatá stolice]] - wodnisty stolec
Linia 7388 ⟶ 7425:
*[[vypadávání vlasů]] - wypadanie włosów
*[[výpadky paměti]] - zaniki pamięci
== 676 ==
*[[výšková nemoc]] - lęk wysokości
*[[výtok z nosu]] - wyciek z nosa
*[[výtok z ucha]] - wyciek z ucha
*[[vyžraný zub]] - dziurawy ząb
== 673 ==
*[[vzácná nemoc]] - rzadka choroba
*[[záchvat kašle]] - atak kaszlu
Linia 7399 ⟶ 7436:
*[[zánět mandlí]] - zapalenie migdałów
*[[zánět močové trubice]] - zapalenie cewki moczowej
== 677 ==
*[[zánět močových cest]] - zapalenie dróg moczowych
*[[zánět okostice]] - zapalenie okostnej
*[[zánět plic]] - zapalenie płuc
*[[zánět pobřišnice]] - zapalenie otrzewnej
== 674 ==
*[[zánět prostaty]] - zapalenie prostaty
*[[zánět rohovky]] - zapalenie rogówki
Linia 7410 ⟶ 7447:
*[[zánět spojivek]] - zapalenie spojówek
*[[zánět středního ucha]] - zapalenie ucha środkowego
== 678 ==
*[[zánět žlučníku]] - zapalenie woreczka żółciowego
*[[zápasit s nemocí]] - walczyć z chorobą
*[[zázračné uzdravení]] - cudowne uzdrowienie
*[[zdědit nemoc]] - odziedziczyć chorobę
== 675 ==
*[[zhoubný nádor]] - nowotwór złośliwy
*[[zkažený zub]] - zepsuty ząb
Linia 7421 ⟶ 7458:
*[[zvýšený krevní tlak]] - podniesione ciśnienie krwi
*[[žaludeční vřed]] - wrzód żołądka
== 679 ==
*[[běžná operace]] - rutynowa operacja
*[[být pod narkózou]] - być pod narkozą
*[[císařský řez]] - cesarskie cięcie
*[[čekat na transplantaci]] - czekać na transplantację
== 676 ==
*[[dárce orgánu]] - dawca organu
*[[gumové rukavice]] - rękawice gumowe
Linia 7432 ⟶ 7469:
*[[ležet na operačním stole]] - leżeć na stole operacyjnym
*[[magnetická rezonance]] - rezonans magnetyczny
== 680 ==
*[[nahmatat tep]] - wyczuć tętno
*[[najít vhodného dárce]] - znaleźć odpowiedniego dawcę
*[[naléhavá operace]] - pilna operacja
*[[odběr krve]] - pobranie krwi
== 677 ==
*[[oddálit zákrok]] - odłożyć zabieg
*[[odstranit apendix]] - wyciąć wyrostek robaczkowy
Linia 7443 ⟶ 7480:
*[[operační stůl]] - stół operacyjny
*[[operovat okamžitě]] - operować natychmiast
== 681 ==
*[[oživovací pokusy]] - reanimacja
*[[pacientovi už není pomoci]] - pacjentowi już nie da się pomóc
*[[plastická operace]] - operacja plastyczna
*[[podrobit se operaci]] - poddać się operacji
== 678 ==
*[[potřebovat okamžitou pomoc]] - potrzebować natychmiastowej pomocy
*[[probíhá operace]] - trwa operacja
Linia 7454 ⟶ 7491:
*[[provést transplantaci]] - przeszczepić
*[[rozbor krve a moči]] - analiza krwi i moczu
== 682 ==
*[[sešití ruky]] - szycie ręki
*[[souhlasit s operací]] - zgodzić się na operację
*[[sundat obvaz]] - zdjąć bandaż, zdjąć opatrunek
*[[tělo ledvinu nepřijalo]] - ciało odrzuciło nerkę
== 679 ==
*[[transfúze krve]] - transfuzja krwi
*[[trepanace lebky]] - trepanacja czaszki
Linia 7465 ⟶ 7502:
*[[vhodný dárce]] - odpowiedni dawca
*[[voperovat implantát]] - wszczepić implant
== 683 ==
*[[vyměnit obvaz]] - wymienić bandaż, wymienić opatrunek
*[[výplach žaludku]] - płukanie żołądka
*[[výsledky vyšetření]] - wyniki badań
*[[vytáhnout stehy]] - wyjąć szwy
== 680 ==
*[[vyvolání zvracení]] - sprowokowanie wymiotów
*[[zastavit krvácení]] - zatrzymać krwawienie
Linia 7476 ⟶ 7513:
*[[čekací doba]] - czas oczekiwania
*[[dětský lékař]] - pediatra
== 684 ==
*[[diabetická poradna]] - poradnia cukrzycowa
*[[diplomovaná sestra]] - pielęgniarka dyplomowana
*[[fakultní nemocnice]] - szpital uniwersytecki
*[[chirurgické oddělení]] - oddział chirurgii
*[[jednotka intenzivní péče]] - jednostka intensywnej terapii
== 681 ==
*[[kobaltová bomba]] - bomba kobaltowa
*[[kožní lékař]] - dermatolog
Linia 7486 ⟶ 7524:
*[[lékařský předpis]] - recepta
*[[mít službu]] - mieć dyżur
== 685 ==
*[[nemocniční lůžko]] - łóżko szpitalne
*[[objednat se na operaci]] - zapisać się na operację
Linia 7491 ⟶ 7530:
*[[odborná laboratoř]] - laboratorium specjalistyczne
*[[odborný lékař]] - lekarz specjalista
== 682 ==
*[[odejít z nemocnice na revers]] - wypisać się ze szpitala na własne żądanie
*[[plastická trubička]] - plastikowa rurka
Linia 7497 ⟶ 7535:
*[[přijímací zpráva]] - wywiad
*[[rentgenový snímek]] - zdjęcie rentgenowskie
== 686 ==
*[[rutinní případ]] - rutynowy przypadek
*[[soukromá praxe]] - praktyka prywatna
Linia 7502 ⟶ 7541:
*[[záchranná služba]] - pogotowie ratunkowe
*[[závodní lékař]] - lekarz zakładowy
*[[zdravotní sestra]] - pielęgniarka
== 683 ==
*[[zdravotní středisko]] - ośrodek zdrowia
*[[zubní technik]] - technik dentystyczny
*[[zubní lékař]] - dentysta
*[[ženský lékař]] - ginekolog
== 687 ==
*[[nákupní kabelka]] - torebka na zakupy
*[[dívat se na televizi]] - oglądać telewizję
Linia 7513 ⟶ 7553:
*[[useknout debatu]] - uciąć debatę (rozmowę)
*[[fiktivní firma]] - fikcyjna firma
== 684 ==
*[[rozhojnit vědomosti]] - poszerzyć wiadomości
*[[semhle tamhle]] - tu i ówdzie