出来: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Olafbot (dyskusja | edycje)
zlepienie linii z poprzednią
Linia 21:
: (1.2) w tym znaczeniu 出来 nie ma precyzyjnego odpowiednika w j.polskim z uwagi na tryb czynności; w j.polskim stosuje się często stronę bierną (coś ''zostało'' wydane, opublikowane, wyjawione), lub czynną zwrotną (coś wydało ''się'', ujawniło ''się''), gdzie w j.chińskim 出来 nie ma tych aspektów gramatycznych
: (2.1) 出来 dodaje się po czasowniku, żeby:
:* zaznaczyć ruch: na zewnątrz i do rozmówcy (nawet metaforycznie), na przykład:
:: [[走]][[出来]] → [[wyjść]] ([[piechota|piechotą]])
:: [[说]][[出来]] → [[mówić]] [[otwarty|otwarcie]] (=[[być]] [[szczery]]m)
Linia 45:
{{etymologia}} {{etymn|chiń|出|来}} → [[od]] + [[iść]]
{{uwagi}}
{{źródła}} [[Kategoria:HSK 1]]
[[Kategoria:HSK 1]]