mieć niewyparzony język: Różnice pomiędzy wersjami

Dodane 30 bajtów ,  1 miesiąc temu
 
: zobacz też: [[Indeks:Polski - Związki frazeologiczne]]
{{tłumaczenia}}
* francuski: (1.1) [[ne pas avoir sa langue dans sa poche]], [[ne pas avoir la langue dans sa poche]], [[ne pa mâcher ses mots]]
* hiszpański: (1.1) [[no tener pelos en la lengua]]
* nowogrecki: (1.1) [[δεν μασάω τα λόγια μου]]
53 196

edycji