nigdzie: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
+tłumaczenie na kataloński: (1.1) enlloc, almón
Linia 37:
* francuski: (1.1) [[nulle part]]
* górnołużycki: (1.1) [[nihdźe]]
* hiszpański: (1.1) [[en]] [[ninguno|ninguna]] [[parte]]
* islandzki: (1.1) [[hvergi]]
* jidysz: (1.1) [[אין ערגעץ]] (in ergec) ''(z przeczeniem)''; (1.2) [[אין ערגעץ]] (in ergec) ''(z przeczeniem)''
Linia 44 ⟶ 45:
* nahuatl: (1.1) [[ahcan]]
* niemiecki: (1.1) [[nirgendwo]], [[nirgends]]; (1.2) [[nirgendwohin]], [[nirgendhin]]
* nowogrecki: (1.1) [[πουθενά]]
* portugalski: (1.1) [[em]] [[nenhum]] [[lugar]]
* rosyjski: (1.1) [[нигде]]; (1.2) [[никуда]]