nie szata zdobi człowieka: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
→‎nie szata zdobi człowieka (język polski): Angielski jest tylko potrzebny, niego każdy kraj się uczy więc se przetłumaczą xD
Znaczniki: Z urządzenia mobilnego Z wersji mobilnej (przeglądarkowej)
m Wycofano edycje użytkownika 5.172.235.181 (dyskusja). Autor przywróconej wersji to ThelmOSO.
Znacznik: Wycofanie zmian
Linia 1:
 
 
== [[nie]] [[szata]] [[zdobić|zdobi]] [[człowiek]]a ({{język polski}}) ==
{{wymowa}} {{IPA3|ɲɛ‿ˈʃata ˈzdɔbʲi ʧ̑wɔˈvʲjɛka}}, {{AS3|ńe‿š'''a'''ta zd'''o'''bʹi ču̯ovʹi ̯'''e'''ka}}, {{objaśnienie wymowy|ZM|ZEST|IJ}} {{audio|Pl-nie szata zdobi człowieka.ogg}}
Linia 25 ⟶ 23:
{{tłumaczenia}}
* angielski: (1.1) [[clothes do not make the man]]
* esperanto: (1.1) [[valoras ne la vesto]], [[valoras la enesto]]
* hiszpański: (1.1) [[el hábito no hace al monje]]
* nowogrecki: (1.1) [[το ράσο δεν κάνει τον παπά]], [[τα ράσα δεν κάνουν τον παπά]]
* węgierski: (1.1) [[nem a ruha teszi az embert]]
{{źródła}}