trzymać język za zębami: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
→‎trzymać język za zębami ({{język polski}}): tłumaczenia: japoński i litewski
tłumaczenia: esperanto, niemiecki
Linia 29:
* czeski: (1.1) [[držet jazyk za zuby]]
* duński: (1.1) [[holde tand for tunge]]
* esperanto: (1.1) [[sidu lango malantaŭ la vango]], [[teni sian langon en la buŝo]]
* francuski: (1.1) [[tenir sa langue]]
* hiszpański: (1.1) [[callar la boca]], [[tener la boca cerrada]]
* japoński: (1.1) [[黙る|黙っ]][[て]][[おく]] (damatteoku), 黙って[[いる]] (damatteiru)
* litewski: (1.1) [[liežuvį valdyti]]
* niemiecki: (1.1) [[die Zunge im Zaun halten]], [[seine Zunge im Zaune halten]]
* rosyjski: (1.1) [[держать язык за зубами]]
* rumuński: (1.1) [[a-și ține gura]]