Dyskusja wikisłownikarza:Ming/Archiwum03: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
→lightbulb socket: nowa sekcja |
→garuda: nowa sekcja |
||
Linia 499:
IMO: kolokacja nie warta hasła. Wpisy w hasłach „[[lightbulb]]” oraz „[[socket]]” zupełnie wystarczą. Żaden wikisłownik nie kwalifikuje tej kolokacji jako oddzielne hasło. Tych różnych ''socketów'' jest sporo: electric socket, network socket, processor socket itd. i trudno opisać wszystkie. W j. polskim również używa się terminu "gniazdo żarówki", więc tłumaczenie kolokacji jest 1:1. --- [[Specjalna:Wkład/89.66.66.43|89.66.66.43]] ([[Dyskusja wikipedysty:89.66.66.43|dyskusja]]) 20:21, 10 kwi 2016 (CEST)
== [[garuda]] ==
Zastanawiam się, czy pisownia od wielkiej litery nie jest bardziej uzasadniona. Tak zapisuje większość źródeł dostępnych przez Google Books. Co Ty na to? --- [[Specjalna:Wkład/89.66.66.43|89.66.66.43]] ([[Dyskusja wikipedysty:89.66.66.43|dyskusja]]) 02:36, 14 kwi 2016 (CEST)
|