frais: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
JAnDbot (dyskusja | edycje)
m r2.7.3) (Robot dodał da:frais
Nie podano opisu zmian
Linia 20:
: (4.1) [[wydatek]], [[opłata]], [[koszt]] <ref name=wp/>
{{odmiana}}
: (1.1-5) {{lp}} frais {{m}}, fraichefraîche {{f}}; {{lm}} frais {{m}}, fraichesfraîches {{f}}; {{stopn|plus frais|le plus frais}}
: (2.1-3) {{lp}} un frais; {{blm}}
: (3.1-2) {{nieodm}}
: (4.1) {{blp}}; {{lm}} frais
{{przykłady}}
: (1.2) ''[[ce|Cette]] [[chemise]] [[ne|n']][[être|est]] [[pas]] [[frais|fraichefraîche]].'' → [[ten|Ta]] [[koszula]] [[nie]] [[być|jest]] '''[[czysty|czysta]]'''.
: (1.2) ''[[mon|Mon]] [[poisson]] [[ne|n']][[être|est]] [[pas]] [[frais]]!'' → [[mój|Moja]] [[ryba]] [[nie]] [[być|jest]] '''świeża'''!
: (1.5) ''[[le|Le]] [[voilà]] [[frais]]!'' → [[ale|Ale]] '''[[wkopać się|się wkopał]]'''! <ref name=wp/>
: (3.1) ''[[il|Il]] [[faire|fait]] [[frais]] [[ajourd'hui]].'' → [[być|Jest]] [[dziś]] '''chłodno'''.
: (3.2) ''[[elle|Elle]] [[être|est]] [[frais|fraichefraîche]] [[venir|venue]] [[de]] [[Londres]].'' → [[dopiero co|Dopiero co]] [[przyjechać|przyjechała]] [[z]] [[Londyn]]u.
{{składnia}}
{{kolokacje}}
Linia 52:
{{pokrewne}}
: {{rzecz}} [[rafraîchissement]] {{m}}
{{frazeologia}} [[à peu de frais]] • [[aux frais de la princesse]] • [[en avoir pour ses frais]] • [[faire les frais]] • [[se mettre en frais]] • [[vivre d’amour et d’eau fraichefraîche]]
{{etymologia}}
: (1,2,3) {{etym|germ|frisc}} (4.1) {{etym|starofranc|fret}} <ref>{{Thefreedictionary}}</ref>
{{uwagi}} zobacz też: [[fraichefraîche]]
{{źródła}}
<references />