mowa jest srebrem, a milczenie złotem: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Linia 25:
* angielski: (1.1) [[speech is silver, silence is gold]]
* arabski: (1.1) [[إذا كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب]]
* chorwacki: (1.1) [[govoriti je srebrno, šutjeti zlatno]]
* czeski: (1.1) [[mluviti stříbro, mlčeti zlato]]
* duński: (1.1) [[tale er sølv, men tavshed er guld]]/[[tale er sølv, tavshed er guld]], [[æbler af guld i skåle af sølv er ord, som tales i rette tid]]
* esperanto: (1.1) [[parolo estas arĝento, oron similas silento]]
* fiński: (1.1) [[puhuminen on hopeaa, mutta vaikeneminen kultaa]]
* francuski: (1.1) [[la parole est d'argent et le silence est d'or]]
* holenderski: (1.1) [[spreken is zilver, zwijgen is goud]]
* jidysz: (1.1) [[רעדן איז זילבער - שווײַגן איז גאָלד]] (redn iz zilber – szwajgn iz gold), [[שיין שווײַגן איז שענער ווי שיין רעדן]] (szejn szwajgn iz szener wi szejn redn)
* kataloński: (1.1) [[parlar és argent, el silenci és or]]
* niemiecki: (1.1) [[Reden ist Silber, Schweigen ist Gold]]
* nowogrecki: (1.1) [[τα λίγα λόγια είναι ζάχαρη, τα καθόλου μέλι]]
Linia 35 ⟶ 39:
* słoweński: (1.1) [[govoriti je srebro, molčati pa zlato]], [[golk je srebro, molk je zlato]]
* szwedzki: (1.1) [[att tala är silver men att tiga är guld]]
* turecki: (1.1) [[söz gümüşse, sukut altındır]]
* węgierski: (1.1) [[beszélni ezüst, hallgatni arany]]
* włoski: (1.1) [[la parola è d'argento, e il silenzio è d'oro]]
{{źródła}}