kupować kota w worku: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Tłumaczenie na jidysz
Linia 3:
{{wymowa}} {{IPA3|kuˈpɔvaʨ̑ ˈkɔta ˈv‿ːɔrku}}, {{AS3|kup'''o'''vać k'''o'''ta •‿v'''o'''rku}}, {{objaśnienie wymowy|NSYL|GEM}}
{{znaczenia}}
''fraza czasownikowa''
''związek frazeologiczny''
: (1.1) [[kupować]] [[bez]] [[dokładny|dokładnego]] [[sprawdzać|sprawdzenia]], [[bez]] [[obejrzeć|obejrzenia]], [[bez]] [[kontrola|kontroli]], [[w ciemno]]
{{odmiana}}
: (1.1) {{zob|kupować}}, „kota w worku” {{nieodm}}
{{przykłady}}
: (1.1) ''[[nie|Nie]] [[kupować kota w worku|kupuj kota w worku]] – [[przed]] [[zakup]]em [[samochód|samochodu]] [[poprosić|poproś]] [[o]] [[jazda|jazdę]] [[próbny|próbną]].''
Linia 19 ⟶ 20:
{{frazeologia}}
{{etymologia}}
{{uwagi}}
{{uwagi}} zobacz też: [[Indeks:Polski - Związki frazeologiczne]]
* aspekt dokonany: [[kupić kota w worku]]
{{uwagi}}* zobacz też: [[Indeks:Polski - Związki frazeologiczne]]
{{tłumaczenia}}
* angielski: (1.1) [[buy a pig in a poke]]