работа не медведь, в лес не убежит: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
+ rus. |
przekwalifikowanie na przysłowie, antonim |
||
Linia 3:
{{wymowa}}
{{znaczenia}}
''{{przysłowie rosyjskie}}''
: (1.1) [[robota nie zając, nie ucieknie]]; {{dosł}} [[robota]] [[nie]] [[niedźwiedź]], [[do]] [[las]]u [[nie]] [[uciec|ucieknie]]
{{odmiana}}
Linia 13:
: (1.1) [[работа не волк, в лес не убежит]]
{{antonimy}}
: (1.1) [[не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня]]
{{hiperonimy}}
{{hiponimy}}
Linia 20 ⟶ 21:
{{frazeologia}}
{{etymologia}}
{{uwagi}}
{{źródła}}
|