Dyskusja wikisłownikarza:195.249.127.231: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
→FOLLOW: prośba |
→FOLLOW: tech |
||
Linia 11:
== FOLLOW ==
=== 1 ===
* Powiedz mi zatem, czy te zwroty [[follow on]], [[follow out]], [[follow through]], [[follow up]] to też nie są czasowniki frazowe tylko związki wyrazów w funkcji czasownika? Wytłumacz mi proszę różnicę. Czy jest nią to, że w ich przypadku można zrobić np. follow up, follows up, followed up?
* Co z [[followed by]] jest to przyimek czy może czasownik ''po czym '''nastąpił'''''?
* Cała fraza [[be followed by]] oznacza poprzedzać lub następować, powiedz mi zatem jak będzie brzmiało zdanie w stronie biernej ''być poprzedzonym''?
=== 2 ===
:: Zatem widzisz, moje pierwsze podejrzenia co do tłumaczenia nie były całkiem niepoprawne. Jeśli po angielsku jest to strona bierna, to może tak przetłumaczyć?▼
=== 3 ===
▲
* JEST (1.1) The calm is always followed by the storm. → Cisza zawsze poprzedza burzę.
* JEST (1.2) The calm is always followed by the storm. → Po ciszy zawsze następuje burza.
Linia 22 ⟶ 24:
* MOŻE (1.1) The calm is always followed by the storm. → Burza jest zawsze poprzedzana ciszą.
* MOŻE (1.2) The calm is always followed by the storm. → Przed burzą zawsze jest cisza.
=== 4 ===
Natomiast mam lepsze sformułowanie, żeby zachować dosłowne tłumaczenie czasownika ''być''. The calm is always followed by the storm → Cisza '''jest''' zawsze '''przed''' burzą. Z tego rodzi się nowa definicja "to be followed by" - "być przed".
=== 5 ===
Czy mógłbyś mi pomóc z tłumaczeniem kilku zdań?
# ''The first part is followed by a short phrase...''
|