poprzez: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
tłum. hiszp.
włoski: a forza di nie ma nic wspólnego z przestrzenią
Linia 26:
* hiszpański: (1.1) [[por]], [[a través de]]; (1.2) [[a través de]], [[por intermedio de]], [[mediante]]
* niemiecki: (1.1) [[mithilfe]], [[mit Hilfe]]
* włoski: (1.1) [[a forzatraverso]], di [[per traverso]], [[per]], [[con]]; (1.2) [[per]], [[con]]
{{źródła}}