Wikisłownik:Bar/Dyskusje ogólne: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Linia 2013:
:::Polski język migowy nie ma nic wspólnego z językiem polskim. Gramatycznie bardziej jest zbliżony do chińskiego. Celem sekcji tłumaczenia jest pokazanie odpowiedników polskich słów w innych językach. To są właśnie odpowiedniki polskich słów w PJM, tłumaczenia na język migowy, więc gdzie mają być umieszczone jak nie w sekcji tłumaczeń? W innych językach mamy zapis w unicodzie, którym można zatytułować hasło z danego języka, Języki migowe mają wprawdzie własne pismo (właśnie te piktogramy SignWriting), ale nie mają one reprezentacji w formie Unicode. W staroegipskim hasła zostały umieszczone pod transliteracją, ale języki migowe nie mają transliteracji... Dlatego problem jest tu większy niż w przypadku języków mówionych. Naprawdę trochę nad tym myślałem i nie bardzo widzę inną możliwość niż robienie wyłącznie tłumaczeń z języka polskiego na migowe. Przekształciłem obrazki na czarno białe - są teraz moim zdaniem brzydsze, ale mniej choinkowe. [[Wikipedysta:Olaf|Olaf]] ([[Dyskusja Wikipedysty:Olaf|dyskusja]]) 14:04, 26 gru 2010 (CET)
 
::::Olaf, nie wiem… ale ten pomysł z sekcją tłumaczeń jest zły. Tak to czuję. Swoją droga według mnie problem jest mniejszy niż przy staroegispskimstaroegipskim. Wbrew pozorom PJM jednak jest powiązany z językiem polskim. Jest jego reprezentacją. Można by hasła robić normalnie jak w języku polskim (podług zapisu literowego) i zamieszczać odpowiedni piktogram w opisie. Nic się nie stanie jeśli dany piktogram będzie się powielał w wielu hasłach. Można zrobić jakąś sekcję „inne znaczenia znaku” i tam linkować do innych słów. Mamy też standardowo synonimy i wyrazy pochodne gdzie można zamieszczać inne znaki wraz z opisem w ramkach tak jak zaproponowałeś. Uważam, że można to zrobić dużo lepiej. Osobne karty dadzą dużo więcej możliwości opisu znaków. Tak jak w kategorii „znak chiński”. Pomyśl jeszcze nad tym, ale jako użytkownik – nie twórca – Wikisłownika kategorycznie jestem przeciw umieszczaniu tych piktogramów w sekcji tłumaczeń. --[[User:Joystick|joystick]] [[Dyskusja Wikipedysty:Joystick|<span dir="ltr"><small>[::ש::]</small></span>]] 14:17, 26 gru 2010 (CET)
Mamy też standardowo synonimy i wyrazy pochodne gdzie można zamieszczać inne znaki wraz z opisem w ramkach tak jak zaproponowałeś.
Uważam, że można to zrobić dużo lepiej. Osobne karty dadzą dużo więcej możliwości opisu znaków. Tak jak w kategorii „znak chiński”.
Pomyśl jeszcze nad tym, ale jako użytkownik – nie twórca – Wikisłownika kategorycznie jestem przeciw umieszczaniu tych piktogramów w sekcji tłumaczeń. --[[User:Joystick|joystick]] [[Dyskusja Wikipedysty:Joystick|<span dir="ltr"><small>[::ש::]</small></span>]] 14:17, 26 gru 2010 (CET)
 
== Osobne miejsce na głosowania ==