correo: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Olafbot (dyskusja | edycje)
zmiana "'''correo'''" na "correo", zmiana "{{IPA3|ko.'rre.o}}" na "{{IPA3|ko.ˈrre.o}}", dodanie sekcji źródła; podział sekcji na linie
Olafbot (dyskusja | edycje)
zmienionych linków: 6
Linia 10:
{{przykłady}}
: (1.1) ''¿[[haber|Ha]] [[llegar|llegado]] [[ya]] [[el]] [[correo]]?'' → [[czy|Czy]] [[przyjść|przyszła]] [[już]] '''poczta'''?
: (1.2) ''[[echar|Echa]] [[este|esta]] [[carta]] [[a#a (język hiszpański)|al]]l [[correo]]. → [[wrzucić|Wrzuć]] [[ten]] [[list]] [[do#do (język polski)|do]] '''skrzynki pocztowej'''.
: (1.3) ''[[haber|Ha]] [[venir|venido]] [[un#un (język hiszpański)|un]] [[correo]] [[en#en (język hiszpański)|en]] [[moto]] [[con]] [[un#un (język hiszpański)|un]] [[telegrama]] [[de]]l [[ministerio]].'' → [[przyjechać|Przyjechał]] '''goniec''' [[na#na (język polski)|na]] [[motor]]ze [[z]] [[telegram]]em [[z]] [[ministerstwo|ministerstwa]].
{{składnia}}
{{kolokacje}}