frais: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
zmiana "{{odmiana|francuski}}" na "{{odmiana}}", |
|||
Linia 18:
''rzeczownik, rodzaj męski (tylko {{lm}})
: (4.1) [[wydatek]], [[opłata]], [[koszt]] <ref name=wp/>
{{odmiana
{{przykłady}}
: {1.2) ''[[ce|Cette]] [[chemise]] [[ne#fr|n']][[être|est]] [[pas#fr|pas]] [[frais|fraiche]].'' → [[ten|Ta]] [[koszula]] [[nie]] [[być|jest]] '''[[czysty|czysta]]'''.
Linia 25:
: (3.1) ''[[il|Il]] [[faire|fait]] [[frais]] [[ajourd'hui]].'' → [[być|Jest]] [[dziś]] '''chłodno'''.
: (3.2) ''[[elle|Elle]] [[être|est]] [[frais|fraiche]] [[venir|venue]] [[de#fr|de]] [[Londres]].'' → [[dopiero co|Dopiero co]] [[przyjechać|przyjechała]] [[z#pl|z]] [[Londyn]]u.
{{składnia}}
{{kolokacje}} (1.1) [[accueil]] ~ → chłodne [[przyjęcie]] (2.1) [[prendre le frais]] • [[travailler]] [[au]] ~ → [[pracować]] [[na#pl|na]] [[świeży]]m [[powietrze|powietrzu]] (4.1) [[à]] [[son#fr|ses]] ~ → [[własnym]] kosztem • ~ [[de#fr|de]] [[production]] → koszty [[produkcja|produkcji]] • ~ [[fixe]]s → koszty [[stały|stałe]] • [[frais de stationnement]]
{{synonimy}} (1.1) [[rafraîchissant]], [[froid]] (1.2) [[neuf]], [[nouveau]] (1.3) [[reposé]], [[récent]] (1.4) [[sain]], [[jeune]] (2.1) [[fraîcheur]] (3.1) [[froid]], [[fraîchement]] (3.2) [[nouvellement]], [[récemment]]
{{antonimy}} (1.1) [[doux]], [[chaud]] (1.3) [[avarié]]
{{pokrewne}}
{{frazeologia}} [[à peu de frais]] • [[aux frais de la princesse]] • [[en avoir pour ses frais]] • [[faire les frais]] • [[se mettre en frais]] • [[vivre d’amour et d’eau fraiche]]
{{etymologia}} (1,2,3) {{etym|germ|frisc}} (4.1) {{etym|starofranc|fret}} <ref>{{Thefreedictionary}}</ref>
|