w międzyczasie: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
+el +es
m tłum., drobne
Linia 3:
{{znaczenia}}
''związek frazeologiczny''
: (1.1) {{pot}} [[między]] [[jeden|jednym]] [[wydarzenie]]m [[a#a (język polski)|a]] [[drugi]]m
{{odmiana}} (1.1) {{nieodm}}
{{przykłady}}
: (1.1) ''[[kończyć|Kończę]] [[praca|pracę]] [[o#o (język polski)|o]] [[trzeci]]ej, [[o#o (język polski)|o]] [[piąty|piątej]] [[mieć|mam]] [[aerobic]], [[a#a]] (język[[w polski)międzyczasie|a]]w '''w międzyczasie''']] [[musieć|muszę]] [[jeszcze]] [[wpaść]] [[na#na (język polski)|na]] [[poczta|pocztę]].''
{{składnia}}
{{kolokacje}}
Linia 15:
{{etymologia}} {{etym|niem|in der Zwischenzeit}}<ref>{{PoradniaPWN|id=5953|hasło=w międzyczasie}}</ref>
{{uwagi}}
*: (1.1) wyrażenie „w międzyczasie” krytykowano jako kalkę z niemieckiego, jednak obecnie językoznawcy bronią zasadności jego użycia<ref>''Prof. Miodek odpowiada'', TVP Wrocław, 7.10.2007</ref><ref>{{PoradniaPWN|id=8694|hasło=w międzyczasie}}</ref><ref name=swk>{{BańkoSWK1994|strony=187|hasło=międzyczas}}</ref>; za niepoprawne natomiast uważane jest używanie tego wyrażenia w znaczeniu „[[tymczasem]]”, „[[w#w (język polski)|w]] [[ten|tym]] [[sam]]ym [[czas]]ie”<ref>{{MarkowskiNSPP2002|strony=444|hasło=międzyczas}}</ref>, np. ''idę do sklepu, a ty <s>w międzyczasie</s> wynieś śmieci'', chociaż i to użycie zyskuje akceptację niektórych językoznawców<ref name=swk/><ref>{{PoradniaPWN|id=517|hasło=różności}}</ref>
*: (1.1) zobacz też: [[Indeks:Polski - Związki frazeologiczne]]
{{tłumaczenia}}
* angielski: (1.1) [[in the meanwhile]]
* grecki: (1.1) [[εν τω μεταξύ]], [[στο μεταξύ]]
* hiszpański: (1.1) [[mientras tanto]], [[entretanto]]
* łaciński: (1.1) [[interibi]]
* niemiecki: (1.1) [[in der Zwischenzeit]]
{{źródła}}