umarł król, niech żyje król: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
Nie podano opisu zmian |
literówka w łacińskim |
||
Linia 20:
* grecki: (1.1) [[ο βασιλιάς απέθανε, ζήτω ο βασιλιάς]]!, [[ο βασιλεύς απέθανε, ζήτω ο βασιλεύς]]!
* hiszpański: (1.1) [[a rey muerto, rey puesto]]
* łaciński: (1.1) [[Augustus
* niemiecki: (1.1) [[der König ist tot, es lebe der König]]!
{{źródła}}
|