en mal tiempo, cualquier agujero es puerto: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Olafbot (dyskusja | edycje)
Konwersja przysłów na standardowy szablon hasła (hiszpańskie)
Nie podano opisu zmian
Linia 3:
{{znaczenia}}
''{{przysłowie hiszpańskie}}''
: (1.1) [[głód - najlepsza przyprawa]], [[głód - najlepszy kucharz]], [[na bezrybiu i rak ryba]]; {{dosł}} [[przy]] [[zły|złej]] [[pogoda|pogodzie]] [[jakikolwiek|jakakolwiek]] [[dziura]] [[służyć|służy]] [[za]] [[przystań]]
{{odmiana}}
{{przykłady}}
{{składnia}}
{{kolokacje}}
{{uwagisynonimy}} ''inne wersje:''(1.1) [[a buen hambre no haz pan duro]], [[a falta de pan buenas son tortas]]
{{synonimy}}
{{antonimy}}
{{pokrewne}}
{{frazeologia}}
{{etymologia}}
{{uwagi}}
{{uwagi}} ''inne wersje:'' [[a buen hambre no haz pan duro]], [[a falta de pan buenas son tortas]]
{{źródła}}