you can't make an omelette without breaking eggs: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Olafbot (dyskusja | edycje)
Konwersja przysłów na standardowy szablon hasła (angielskie)
Linia 1:
== [[you]] [[can't]] [[make]] [[an]] [[omlette]] [[without]] [[break]]ing [[egg]]s ({{przysłowiejęzyk angielskieangielski}}) ==
{{znaczeniewymowa}}
{{znaczenia}}
: ''tłumaczenie'' [[nie#nie (język polski)|nie]] [[móc|możesz]] [[zrobić]] [[omlet]]u, [[nie#nie (język polski)|nie]] [[rozbić|rozbijając]] [[jajko|jajek]].
''{{przysłowie angielskie}}''
: ''polski odpowiednik'' [[nie można zjeść ciastka i nadal go mieć]]
: ''tłumaczenie''(1.1) [[nie można zjeść ciastka i nadal go mieć]], [[nie ma róży bez kolców]], [[gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą]]; {{dosł}} [[nie#nie (język polski)|nie]] [[móc|możesz]] [[zrobić]] [[omlet]]u, [[nie#nie (język polski)|nie]] [[rozbić|rozbijając]] [[jajko|jajek]].
: ''polski odpowiednik'' [[nie ma róży bez kolców]]
{{odmiana}}
: ''polski odpowiednik'' [[gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą]]
{{wersjeprzykłady}}
{{składnia}}
: <!--Tu wpisz inne zasłyszane wersje hasła. -->
{{użyciekolokacje}}
{{synonimy}}
:
{{ppokrewneantonimy}}
{{pokrewne}}
: <!-- Tu wpisz inne przysłowia o podobnym znaczeniu. -->
{{frazeologia}}
{{przysłowia na temat}}
{{etymologia}}
{{uwagi}}
{{PrzysłowiaENźródła}}