lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Dodanie rosyjskiej wersji językowej do artykułu
+el +fr
Linia 14:
{{ptłumaczenia}}
* angielski: [[better an egg today than a hen tomorrow]]; [[half a loaf is better than none]]
* francuski: [[un tiens vaut mieux que deux tu l'auras]]
* grecki: [[κάλλιο πέντε και στο χέρι παρά δέκα και καρτέρι]]
* hiszpański: (1.1) [[más vale un pájaro en mano que ciento volando ]]
* niemiecki: [[Besser den Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach]]