zadzierać nosa: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja nieprzejrzana] | [wersja nieprzejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
to się nazywa "w funkcji czasownika" państwo językoznawcy? ;-) poszerzenie przykładu żeby wyjaśniał więcej |
Nie podano opisu zmian |
||
Linia 16:
{{uwagi}}
{{tłumaczenia}}
* francuski: (1.1) [[faire de son nez]], [[se donner des (grands) airs]], [[prendre des (grands
* hiszpański: (1.1) [[darse pisto]], [[darse importancia]], [[pavonearse]]
|