mięso armatnie: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Agnese (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
EdytaT (dyskusja | edycje)
Linia 1:
== [[mięso]] [[armatni]]e ({{język polski}}) ==
{{wymowa}}
{{wymowa}}: {{audio|Pl-mięso armatnie.ogg}}, {{IPA3|ˈmʲjɛ̃w̃sɔ arˈmatʲɲɛ}}, {{AS3|mʹi ̯'''ẽ'''ũ̯so arm'''a'''tʹńe}}, {{objaśnienie wymowy|ZM|NAZAL|AS-Ę|NIA|IJ}}
{{znaczenia}}
''fraza rzeczownikowa, rodzaj nijaki''
: (1.1) {{fraz}} {{wojsk}} [[żołnierz]]e [[wysyłać|wysyłani]] [[na]] [[pewny|pewną]] [[śmierć]], [[żołnierz]]e [[mieć|mający]] [[zginąć]] [[na]] [[wojna|wojnie]]
{{odmiana}}
: (1.1) {{odmiana-rzeczownik-polski
Linia 35 ⟶ 36:
{{frazeologia}}
{{etymologia}}
: Termin ''mięso armatnie'' pochodzi prawdopodobnie z angielskiego ''[[food for powder]]'', z dramatu W. Shakespearea (1564–1616) ''Heinrich IV.'' (1. część, 4, 2)<ref>[https://www.duden.de/rechtschreibung/Kanonenfutter Duden online, ''Kanonenfutter'', dostęp 09.02.2020]</ref>
{{uwagi}}
: (1.1) zobacz też: [[Indeks:Polski - Związki frazeologiczne]]
Linia 45 ⟶ 47:
* japoński: (1.1) {{furi|砲弾の餌食|ほうだんのえじき}} (hōdan-no ejiki)
* kataloński: (1.1) [[carn de canó]]
* niemiecki: (1.1) [[Kanonenfutter]] {{n}}
* nowogrecki: (1.1) [[τροφή για τα κανόνια]] {{ż}}
* portugalski: (1.1) [[carne de canhão]], [[bucha de canhão]]