zadzierać nosa: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
m dodanie tłumaczenia |
|||
Linia 27:
* francuski: (1.1) [[faire de son nez]], [[se donner des (grands) airs]], [[prendre des (grands) airs]]
* hiszpański: (1.1) [[darse pisto]], [[darse importancia]], [[pavonearse]]
* niemiecki: (1.1) [[auf dem hohen Ross sitzen]]
* rosyjski: (1.1) [[задирать нос]]
* ukraiński: (1.1) [[задирати носа]]
|