mięso armatnie: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Olafbot (dyskusja | edycje)
zmiana "{{f}}" na "{{ż}}"
Linia 41:
* duński: (1.1) [[kanonføde]] {{w}}
* fiński: (1.1) [[tykinruoka]]
* francuski: (1.1) [[chair à canon]] {{fż}}
* hiszpański: (1.1) [[carne de cañón]] {{fż}}
* japoński: (1.1) {{furi|砲弾の餌食|ほうだんのえじき}} (hōdan-no ejiki)
* kataloński: (1.1) [[carn de canó]]
* niemiecki: (1.1) [[Kanonenfutter]]
Linia 49:
* portugalski: (1.1) [[carne de canhão]], [[bucha de canhão]]
* rosyjski: (1.1) [[пушечное мясо]] {{n}}
* włoski: (1.1) [[carne da cannone]] {{fż}}
{{źródła}}
<references />