strzec jak źrenicy oka: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
tłum.
Linia 25:
: zobacz też: [[Indeks: Polski - Związki frazeologiczne]]
{{tłumaczenia}}
* białoruski: (1.1) [[берагчы як зрэнку вока]]
* czeski: (1.1) [[střežit jako oko v hlavě]], [[chránit jako oko v hlavě]], [[chovat jako oko v hlavě]], [[opatrovat jako oko v hlavě]]
* francuski: (1.1) [[comme à la prunelle de ses yeux]]
* rosyjski: (1.1) [[беречь как зеницу ока]]
* słowacki: (1.1) [[chranit́ áko oko v hlave]]
* ukraiński: (1.1) [[берегти як зіницю ока]], [[пильнувати як зіницю ока]], [[шанувати як зіницю ока]]
* włoski: (1.1) [[custodire come la pupilla dei propri occhi]]