zimny prysznic: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Olafbot (dyskusja | edycje)
zmiana "\n''związek frazeologiczny w funkcji " na "\n''związek wyrazów w funkcji ", zmiana "\n''związek wyrazów w funkcji rzeczownika rodzaju męskorzeczowego''\n" na "\n''fraza rzeczownikowa, rodzaj męskorzeczowy''\n"
Agnese (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Linia 4:
{{znaczenia}}
''fraza rzeczownikowa, rodzaj męskorzeczowy''
: (1.1) {{przen}} [[zdarzenie]], [[który|które]] [[ostudzić|ostudziło]] [[czyjś]] [[zapał]]
{{odmiana}}
{{przykłady}}
Linia 21:
{{etymologia}}
{{uwagi}}
: (1.1) zobacz też: [[Indeks: Polski - Związki frazeologiczne]]
{{tłumaczenia}}
* hiszpański: (1.1) [[ducha de agua fría]] {{f}}
* słowacki: (1.1) [[studená sprcha]] {{f}}
* włoski: (1.1) [[doccia fredda]] {{f}}
{{źródła}}