bis: Różnice pomiędzy wersjami

Rozmiar się nie zmienił ,  9 lat temu
→‎bis ({{język niemiecki}}): literówki i brakujący apostrof
m (T-Shirt, Erster Weltkrieg dużą literą (zob. np. Duden) (nie znalazłam w Wikipedii.de hasła zawierającego te słowa. Szkoda, że brak dokładnego linku))
(→‎bis ({{język niemiecki}}): literówki i brakujący apostrof)
{{przykłady}}
: (1.1) ''[[wir|Wir]] [[bleiben]] [[bis]] [[Sonntag]].'' → [[zostawać|Zostajemy]] '''[[do]]''' [[niedziela|niedzieli]].
: (1.1) ''[[der|Der]] [[Schlussverkauf]] [[dauern|dauert]] [[bis]] [[zu]]m [[Montag]].'' → [[wyprzedaż|Wyprzedaż]] [[posezonowy|posezonowanaposezonowa]] [[trwać|trwa]] '''[[do]]''' [[poniedziałek|poniedziałku]] (''i się kończy'').
: (1.2) ''[[die|Die]] [[Route]] [[von]] [[Berlin]] [[bis]] [[Hamburg]] [[sein|ist]] [[30]][[0]](= [[drei]][[hundert]]) [[km]] [[lang]].'' → [[odległość|Odległość]] [[między]] [[Berlin]]em [[a]] [[Hamburg]]iem (= [[z]] [[Berlin]]a '''[[do]]''' [[Hamburg]]a) [[wynosić|wynosi]] [[30]][[0]] (= [[trzysta]]) [[km]].
: (1.2) ''[[das|Das]] [[Gebäude]] [[werden|wird]] [[bis]] [[zu]]m [[erster|Ersten]] [[Weltkrieg]] [[als]] [[Residenz]] [[nutzen|genutzt]], [[nach]] [[der|dem]] [[Krieg]] [[nutzen|nutzt]] [[die]] [[königlich]]e [[Familie]] [[ausschließlich]] [[das]] [[Schloss]] ''Tatoi'' [[als]] [[Hauptstadtsitz]].'' → [[budowla|Budowla]] '''[[aż]] [[do]]''' [[pierwsza Wojna Światowa|pierwszej Wojny Światowej]] [[pełnić|pełniła]] [[funkcja|funkcję]] [[rezydencja|rezydencji]], [[teraz]] [[rodzina]] [[królewski|królewska]] [[używać|używa]] [[w]] [[ten|tym]] [[cel]]u [[tylko]] [[pałac]]u ''Tatoi''. (''z niemieckiej Wikipedii'')
: (1.3) ''[[die|Die]] [[rot]]en [[T-Shirt]]s [[kosten]] [[15]] (= [[fünfzehn]]) [[bis]] [[3]][[5]] (= [[fünfunddreißig]]) [[Euro]].'' → [[czerwony|Czerwone]] [[podkoszulek|podkoszulki]] [[kosztować|kosztują]] [[od]] [[15]] (= [[piętnaście|piętnastu]]) '''[[do]]''' [[3]][[5]] (= [[trydzieścitrzydzieści|trzydziestu]] [[pięć|pięciu]]) [[euro]].
{{składnia}}
{{kolokacje}} [[bisher]]
62 041

edycji