Wikidyskusja:Bar/tłumaczenie interfejsu: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Trevas (dyskusja | edycje)
Linia 51:
Witajcie!<br>Chciałem was tylko poinformować, że używamy w niemieckojęzycznym Wikisłowniku trochę inne nazwy niż tutaj podane, tzn. kolokacje to „Charakteristische Wortkombinationen”, antonimy to „Gegenwörter”, związki frazeologiczne to „Redewendungen”, etymologia to „Herkunft”, a uwagi to „Anmerkungen”. Poza tym nie używamy szablonu ''odmiana'', ponieważ podajemy ją w tabelkach. ''Składni'' i ''wyrazów pokrewnych'' nie podajemy w ogóle. A transkrypcja/transliteracja jest podawana pod tytułem „Umschrift”. Pozdrawiam --[[Wikipedysta:Trevas|Trevas]] 11:47, 28 lip 2009 (CEST)
: Czy to znaczy, że nasze tłumaczenia nie są do końca poprawne? [[Wikipedysta:Azureus|Azureus]] 13:15, 28 lip 2009 (CEST)
::Poprawne to one są, lecz używamy innych nazw, tzn. synonimów niemieckich: Antonym = Gegenwort (zobacz: [[de:Hund]]). Myślę, że byłoby lepiej, gdyby we wszistkich Wikisłownikach stosowano te same nazwy. --[[Wikipedysta:Trevas|Trevas]] 13:48, 28 lip 2009 (CEST)
Powrót do strony projektu „Bar/tłumaczenie interfejsu”.