Tworzenie haseł

Poszczególne części szablonu

Wymowa

Wymowę zapisujemy używając szablonu {{IPA|zapis IPA}}

Nagrania audio są importowane botem, ale jeśli chcesz zapisać je samemu, możesz zrobic to używając szablonu {{audio|nazwa pliku|rodzaj wymowy}} np.

  • wymowę słowa cat zapiszemy:
wymowa:
IPA/kæt/

Wygląd zapisu w kodzie:

{{wymowa}} {{IPA|kæt}}
  • nagranie słowa cat zapiszemy:
wymowa:
wymowa amerykańska?/i

Wygląd zapisu w kodzie:

{{wymowa}} {{audio|en-us-cat.ogg|wymowa amerykańska}}


W jakim dialekcie angielskiego nagrana jest wymowa możemy rozpoznać po dwuliterowym skrócie w nazwie nagrania, np.

  • en-us-cat.ogg - wymowa amerykańska
  • en-ca-cat.ogg - wymowa kanadyjska
  • en-nz-cat.ogg - wymowa nowozelandzka

Znaczenia

Najpierw wpisujemy kursywą rodzaj częsci mowy, np. rzeczownik (w języku angielskim rzeczowniki nie mają rodzajów, więc wpisujemy tylko słowo "rzeczownik"), czasownik, przymiotnik itp. Następnie wyliczamy tłumaczenia na polski numerując je kolejno (1.1), (1.2) itd. Jeżeli słowo tłumaczy się na więcej niż jedną część mowy, każdą z nich zapisujemy osobno, numerując tłumaczenia kolejno (1.1), (1.2), (2.1) itd. np.

Znaczenia słowa comb byłyby zapisane kolejno:

znaczenia:

rzeczownik

(1.1) grzebień

czasownik

(2.1) czesać

Wygląd zapisu w kodzie:

{{znaczenia}}                  
''rzeczownik''                     
:(1.1) [[grzebień]]                 
''czasownik''                        
:(2.1) [[czesać]]

różnice pomiędzy dialektami

Niektóre słowa są specyficzne tylko dla Stanów Zjednoczonych lub tylko dla Wielkiej Brytanii. W takim wypadku używamy szablonów {{US}} i {{UK}}, np.:

znaczenia:

rzeczownik

(1.1) amer. color


lub

znaczenia:

rzeczownik

(1.1) bryt. colour

Ponieważ dialekty nowozelandzki, australijski, kanadyjski, irlandzki itd. są zazwyczaj identyczne z brytyjskim, w przypadku słowa w jednych z tych dialektów piszemy tylko bryt.. Nie piszemy ZN, IR, CA, Australia itd. Jeśli słowo jest tylko specyficzne dla np. Nowej Zelandii, (ale nie dla Wielkiej Brytanii), wtedy zapisujemy NZ.


Odmiana

Odmianę zapisujemy używając odnośników do znaczen (1.1), (1.2) itd.

Jeżeli taka sama odmiana odnosi się (1.1) i (1.2), wtedy piszemy (1.1-2).
Jeżeli taka sama odmiana odnosi się do (1.1) i (2.1), wtedy piszemy (1-2.1).
Jeśli ta sama odmiana odnosi się do (1.1) i (1.3), ale nie do (1.2), wtedy piszemy (1.1,3) i osobno (1.2)

rzeczowniki

W polu "odmiana" podajemy tylko liczbę pojedynczą i mnogą rzeczownika:

odmiana:
(1.1) lp table; lm tables

Wygląd zapisu w kodzie:

:{{odmiana}} (1.1) {{lp}} table; {{lm}} tables

Jeżeli rzeczownik nie posiada liczby mnogiej (np.patience), lub nie posiada liczby pojedynczej (np.pants), wtedy piszemy, że jest on nieodmienny:

odmiana:
(1.1) nieodm.

Wygląd zapisu w kodzie:

:{{odmiana}} (1.1) {{nieodm}}

czasowniki

Odmiana czasowników angielskich powinna zawierać kolejno: formę bezokolicznika, formę past, formę present; formę 3 osoby lp.; formę continuous, np.:

odmiana:
(1.1) open, opened, opened, opens, opening
odmiana:
(1.1) make, made, made, makes, making
odmiana:
(1.1) go, went, gone, goes, going

przymiotniki i przysłówki

Odmianę przymiotników i przysłówków zapisujemy za pomocą szablonu {{stopn}} np.

odmiana:
(1.1) st. wyższy older; st. najwyższy oldest;

Wygląd zapisu w kodzie:

:{{odmiana}} (1.1) {{stopn|older|oldest}}

Jeśli przymiotnik jest nieodmienny, piszemy:

odmiana:
(1.1) nieodm.

Przykłady

Przykłady powinny być proste. Każde słowo musi być podlinkowane do swojej formy podstawowej. Słowo, o którym piszemy hasło musi być pogrubione w formie angielskiej jak i polskiej. Tłumaczone zdanie polskie musi być napisane kursywą. np. fish tank

przykłady:
(1.1) My grandmother bought me a fish tank for my birthday. → Moja babcia kupiła mi akwarium na moje urodziny.

Wydląd zapisu w kodzie

{{przykłady}} 
: (1.1) [[my|My]] [[grandmother]] [[buy|bought]] [[I|me]] [[a]] '''fish tank''' [[for]] [[my]]
 [[birthday]]. → ''[[mój|Moja]] [[babcia]] [[kupić|kupiła]] [[ja|mi]] '''akwarium''' [[na]]
 [[mój|moje]] [[urodziny]].''

Kolokacje

Kolokacje wpisujemy używając odnośników do znaczen (1.1), (1.2) itd.
Niektóre kolokacje są linkowane jako całość, a niektóre nie; np.

Kolokacje słowa chair to:

kolokacje:
(1.1) small ~, brown ~, broken ~, wheelchair, electric chair

Wygląd zapisu w kodzie:

{{kolokacje}} (1.1) high ~, small ~, brown ~, broken ~, [[wheelchair]], [[electric chair]]

Synonimy i Antonimy

Synonimy i antonimy wpisujemy używając odnośników do znaczen (1.1), (1.2) itd.
Wszystkie synonimy i antonimy linkujemy. np.

Synonimy i Antonimy słowa asleep

synonimy:
(1.1) unawake, at rest
antonimy:
(1.1) awake, up, wide-awake

Wygląd zapisu w kodzie

{{synonimy}} (1.1) [[unawake]], [[at rest]]
{{antonimy}} (1.1) [[awake]], [[up]], [[wide-awake]]

Wyrazy pokrewne

Ponieważ wyrazy pokrewne nie zmieniają się w zależności od znaczenia słowa, zapisujemy je bez odnośników (1.1), (2.1) itd.
Zamiast odnośników stosujemy szablony opisujące część mowy. Wszystkie słowa są linkowane, różne części mowy są oddzielone średnikiem. np.

Pokrewne słowa wash:

wyrazy pokrewne:
rzecz. washer; przym. washy

Wygląd zapisu w kodzie:

{{pokrewne}} {{rzecz}} [[washer]]; {{przym}} [[washy]]

Inne skróty:

  • {{czas}} - czasownik
  • {{przysł}} - przysłówek
  • {{zdrobn}} - zdrobnienie

Związki frazeologiczne

Ponieważ związki frazeologiczne nie zmieniają się w zależności od znaczenia słowa, zapisujemy je bez odnośników (1.1), (2.1) itd.
Wszystkie slowa w związku frazeologicznym są linkowane jako całość, np.

związki frazeologiczne:
rain cats and dogs

Wygląd zapisu w kodzie:

{{frazeologia}} [[rain cats and dogs]]

Etymologia

Do zapisu etymologii używamy szablonu {{etym|skrót języka z jakiego pochodzi dane słowo|słowo od którego pochodzi dane słowo}} np.

etymologia:
łac. computare

Wygląd zapisu w kodzie:

{{etymologia}} {{etym|łac|computare}}

Uwagi

W uwagach zazwyczaj załączony jest link do indeksu, jeśli dane hasło w nim istnieje, np.

uwagi:
zobacz też: owoce po angielsku

Wygląd zapisu w kodzie:

{{uwagi}} zobacz też: [[Indeks:Angielski - Owoce|owoce po angielsku]]