Dio donis buŝon, Dio donos manĝon

Dio donis buŝon, Dio donos manĝon (esperanto)Edytuj

morfologia:
wymowa:
IPA[ˈdiʔo ˈdonis ˈbuʃon, ˈdiʔo ˈdonos ˈmanʤ̑on]
znaczenia:

przysłowie esperanckie

(1.1) dosł. Bóg dał usta, Bóg da pożywienie
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) Dio donis infanon, Dio donos por ĝi panon
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
zobacz też: Indeks:Esperanto - Związki frazeologiczne
źródła:
L. Zamenhof, Proverbaro esperanta.