Aneks:Transliteracja języka hindi

Przy transliterowaniu wyrazów/wyrażeń/zdań języka hindi, sanskrytu i innych języków używających alfabetu dewanagari stosujemy w Wikisłowniku transliterację ISO 15919 [1], dostosowaną do języka polskiego, czyli zamiast c piszemy ć, zamiast j piszemy , zamiast piszemy sz, zamiast y piszemy j. Trudno wyczuć, co zrobić z v - czy zostawić, czy pisać w. W wyrazach zasiedziałych w języku polskim, jak Kryszna, Rygweda dopuszczalne jest pisanie ry zamiast .

Poniżej znajduje się brudnopis-ściągawka pomocna przy transliterowaniu wyrazów, zapisanych w dewanagari. Większość znaków niestety nie jest widoczna we współczesnych przeglądarkach w połączeniu ze starymi systemami operacyjnymi (Win 98 PL SE).

a- ā ā A- Ā Ā a makron
a~ ã ã A~ Ã Ã a tylda
i- ī ī I- Ī Ī i makron
u- ū ū U- Ū Ū u makron
t. ṭ T. Ṭ t z kropką u dołu
n. ṇ N. Ṇ n z kropką u dołu
r. ṛ R. Ṛ r z kropką u dołu
m. ṃ M. Ṃ m z kropką u dołu
m. ṁ M. Ṃ; m z kropką u góry
s. ṣ S. Ṣ s z kropką u dołu
h. ḥ H. Ḥ h z kropką u dołu
k_ ḵ K_ Ḵ k podkreślone
n' ṅ N' Ṅ n z kropką nad
d. ḍ D. Ḍ d z kropką u dołu
r_ ṟ R_ Ṟ r podkreślone
h_ ẖ h podkreślone
n~ ñ ñ N~ Ñ Ñ n tylda

r z kółkiem u dołu (nie istnieje w Unicodzie jako samodzielna litera)

Łączenie znaków diakrytycznych edytuj

  • dodanie tyldy nad literę z diakrytykiem można uzyskać pisząc ̃ (test: ī&#x0303)
  • dodanie kółeczka pod literę - pisząc ̥ bezpośrednio po literze (test: r̥ e̥ x&#x0325)

Zobacz też: metody transliteracji innych języków