zapis:
uproszcz. 过来, trad. 過來
wymowa:
pinyin guòlái (guo4lai2); zhuyin ㄍㄨㄛˋㄌㄞˊ
znaczenia:

czasownik

(1.1) przyjść, przybyć, wpaść

partykuła

(2.1) w złożeniach z czasownikami: wskazująca na ruch ku rozmówcy - umieszczana po czasowniku znaczeniowym
(2.2) w złożeniach z czasownikami: wskazująca na przejście przez coś lub minięcie jakiejś przeszkody, także metaforycznieprze-
odmiana:
przykłady:
(1.1) 好极了过来收拾桌子。(hǎojíle guòlái bāng wǒ shōushí zhuōzi) → Świetnie, przyjdź pomóc mi posprzątać ze stołu.
(1.1) 消防部门过来我们商店进行检查。(xiāofáng bùmén guòlái wǒmen shāngdiàn jìnxíng jiǎnchá) → Do naszego sklepu przyszła na kontrolę straż pożarna.
(1.1) 爸爸周日过来?(nín hé bàba zhōu rì néng guòlái ma) → Możecie z tatą wpaść w niedzielę?
(2.1) 过来开始谈论。(tā zǒule guòlái bìng kāishǐ tánlùn) → Podszedł (do osoby mówiącej) i zaczął mówić.
(2.1) 妈妈这些过来。(māmā jiào wǒ bǎ zhèxiē ná guòlái) → Mama kazała mi to przynieść (tu, gdzie teraz jestem).
(2.1) 文件过来。(qǐng bǎ wénjiàn fā guòlái) → Proszę przesłać plik (do nadawcy tego komunikatu).
(2.2) 长官敌人过来。(zhǎngguān dírén gōng guòláile) → Generale, wróg przebił się z atakiem.
(2.2) 中午过来确认一下。(wǒ zhōngwǔ zài dǎ guòlái quèrèn yīxià) → Przedzwonię jeszcze raz w południe, żeby potwierdzić.
(2.2) 没有我们可能过来。(méiyǒu tā wǒmen bù kěnéng tǐng guòlái) → Nie moglibyśmy bez niego przetrwać.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
złożenia:
wyrazy pokrewne:
rzecz. 过来人,
czas. 醒过来
partyk.
związki frazeologiczne:
反过来
etymologia:
chiń. + minąć + przybyć
uwagi:
HSK2
źródła: