不行
- znaczenia:
przymiotnik
- (1.1) niemożliwy
- (1.2) nieakceptowalny, niedopuszczalny
czasownik
- (2.1) nie dać rady, nie być w stanie
- (2.2) nie być możliwym, nie wchodzić w grę
przysłówek
- przykłady:
- (1.1) 这一边是盐碱滩,种什么都不行。(zhè yībiān shì yán jiǎn tān zhǒng shénme dōu bùxíng) → Tu są tereny solno-alkaliczne, niemożliwym jest cokolwiek (tu) hodować.
- (1.2) 这样绝对不行,别找借口,快去照我的话办!(zhèyàng juéduì bùxíng bié zhǎo jièkǒu kuài qù zhào wǒ dehuà bàn) → To jest absolutnie nieakceptowalne, nie szukaj wymówek, (tylko) idź i rób, co mówię.
- (2.1) 我会尽快去看看的,但今天实在不行。(wǒ huì jǐnkuài qù kàn kàn de dàn jīntiān shízài bùxíng) → Postaram się jak najszybciej to sprawdzić, ale dzisiaj nie dam rady.
- (2.2) 恐怕搬家是万万不行的。(kǒngpà bānjiā shì wàn wàn bùxíng de) → Obawiam się, że przeprowadzka absolutnie nie wchodzi w grę.
- (3.1) 这只黄金钻戒闪得不行!(zhè zhǐ huángjīn zuànjiè shǎn dé bùxíng) → Ten pierścionek z żółto-złotym diamentem strasznie się błyszczy!
- składnia:
- (1.1-2) być jest nieodzowną częścią znaczeniową 不行, jak każdego przymiotnika w języku chińskim
- (3.1) 不行 umieszcza się po czasowniku i partykule 得, aby wzmocnić wypowiedź → coś dzieje się strasznie intensywnie
- synonimy:
- antonimy:
- (2.1-2) 行
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- złożenia:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- uwagi:
- HSK: 2
- źródła: