שפּאָנקע (jidysz) edytuj

 
(1.1) שפּאָנקעס
 
(1.2) שפּאָנקע
transliteracja:
YIVO: shponke; polska: szponke
wymowa:
IPA/ˈʃpɔnkɛ/; IPA[ˈʃpɔŋkə]
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) spinka (do mankietu / kołnierzyka)
(1.2) bot. spoż. wiśnia hiszpańska (wczesny gatunek czereśni)[1][2]
odmiana:
(1.1-2) lp שפּאָנקע; lm שפּאָנקעס
przykłady:
(1.2) וואָס פֿאַר אַ פּרות געפֿינט איר נישט אינעם דאָזיקן גאָרטן? עפּל, און באַרן, און ווײַנשל, און פֿלוימען, און קאַרשן, און אַגרעסן, און ווײַמפּערלעך, און פֿערשקעס, און שפּאָנקעס, און מאָרעלן, און מאַלינעס, און אָזשעניצעס, און שאָלקאָוויצעס, און וואָס נישט?‏[3]‏ → Jakich to owoców nie znajdziecie w tym ogrodzie? Jabłka i gruszki, i wiśnie, i śliwki, i czereśnie, i agrest, i porzeczki, i brzoskwinie, i wiśnie hiszpańskie, i morele, i maliny, i jeżyny, i morwy, i czego (jeszcze) nie?
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
(1.1) białor. шпонка, ukr. шпонка, por. pol. szpinka i pol. spinka
(1.2) ukr. шпанка, ros. шпанка
uwagi:
(1.1) wariant ספּינקע
źródła:
  1.   Yitskhok Niborski, Bernard Vaisbrot, Dictionnaire yiddish-français, Bibliothèque Medem, Paryż 2002, ISBN 2951137273.
  2.   Аляксандар Астравух, Ідыш-беларускі слоўнік, Медисонт, Mińsk 2008, ISBN 978-985-6530-86-2.
  3. שלום עליכם, מאָטל פּייסי דעם חזנס, מתּנות, ניו־יאָרק (1918) 1970, s. 33.