שיין שווײַגן איז שענער ווי שיין רעדן

transliteracja:
YIVO: sheyn shvaygn iz shener vi sheyn redn; polska: szejn szwajgn iz szener wi szejn redn
wymowa:
IPA/ˈʃɛjn ˈʃvajgn ˈiz ˈʃɛnɛʀ ˈvi ˈʃɛjn ˈʀɛdn/; IPA[ˈʃɛɪ̯n ˈʃvaɛ̯ɡŋ̩ ˈɪz ˈʃɛnəʀ ˈvɪ ˈʃɛɪ̯n ˈʀɛdn̩]
znaczenia:

przysłowie w jidysz

(1.1) mowa jest srebrem, a milczenie złotem[1]
odmiana:
(1.1) nieodm.
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) רעדן איז זילבער - שווײַגן איז גאָלד
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
dosł. pięknie milczeć jest piękniej niż pięknie mówić
uwagi:
źródła:
  1.   Hasło „šejner” w: Аляксандар Астравух, Ідыш-беларускі слоўнік, Медисонт, Mińsk 2008, ISBN 978-985-6530-86-2, s. 737.