גיסן בוימל אויפֿן פֿײַער

גיסן בוימל אויפֿן פֿײַער (jidysz) edytuj

transliteracja:
YIVO: gisn boyml oyfn fayer; polska: gisn bojml ojfn fajer
wymowa:
IPA/ˈgisn ˈbɔjml ɔjfn ˈfajɛʀ/; IPA[ˈɡɪsn̩ ˈbɔə̯ml̩ ɔə̯fn̩‿ˈfaɛ̯əʀ] lub [ˈɡɪsn̩ ˈbɔə̯ml̩ afn̩‿ˈfaɛ̯əʀ]
znaczenia:

fraza czasownikowa nieprzechodnia

(1.1) dolewać oliwy do ognia[1][2]
odmiana:
(1.1) zob. גיסן, człon בוימל אויפֿן פֿײַער nieodm.
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) פֿאַרערגערן
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1.   Hasło „קעג(ע)נערשאַפֿט, מחלֹוקת” w: נחום סטוטשקאָוו (Nahum Stutchkoff), דער אוצר פֿון דער ייִדישער שפּראַך (Thesaurus of the Yiddish language), red. מאַקס ווײַנרײַך (Max Weinreich), ייִדישער וויסנשאַפֿטלעכער אינסטיטוט – ייִוואָ (Yiddish Scientific Institute – YIVO), Nowy Jork 1950, s. 453.
  2.   Hasło „bojml” w: Аляксандар Астравух, Ідыш-беларускі слоўнік, Медисонт, Mińsk 2008, ISBN 978-985-6530-86-2, s. 166.