אַ גוטן מאָרגן
- transliteracja:
- YIVO: a gutn morgn; polska: a gutn morgn
- znaczenia:
fraza wykrzyknikowa
- (1.1) dzień dobry (używane przed południem)[1]
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- (1.1) אַ גוטן טאָג
- hiperonimy:
- (1.1) שלום־עליכם, שלום
- hiponimy:
- (1.1) אַ גוטן שבת, גוט־יום־טובֿ
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- uwagi:
- (1.1) W odpowiedzi stosuje się formę: אַ גוט יאָר.
- (1.1) Warianty: אַ גוט מאָרגן, גוט־מאָרגן.
- źródła:
- ↑ Hasło „גוט” w: Дмитрий Владимирович Тищенко, Идиш-русский словарь, Арт Економі, Kijów 2012 (2019), ISBN 978-617-7289-86-8, s. 317-318.