אַ גוטן מאָרגן

transliteracja:
YIVO: a gutn morgn; polska: a gutn morgn
wymowa:
IPA/a ˈgʊtn ˈmɔʀgn/; IPA[a‿ˈɡʊtn̩ ˈmɔʀɡŋ̩]
znaczenia:

fraza wykrzyknikowa

(1.1) dzień dobry (używane przed południem)[1]
odmiana:
(1.1) nieodm.
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
(1.1) אַ גוטן טאָג
hiperonimy:
(1.1) שלום־עליכם, שלום
hiponimy:
(1.1) אַ גוטן שבת, גוט־יום־טובֿ
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
dosł. dobrego ranka, por. niem. guten Morgen
uwagi:
(1.1) W odpowiedzi stosuje się formę: אַ גוט יאָר.
(1.1) Warianty: אַ גוט מאָרגן, גוט־מאָרגן.
źródła:
  1.   Hasło „גוט” w: Дмитрий Владимирович Тищенко, Идиш-русский словарь, Арт Економі, Kijów 2012 (2019), ISBN 978-617-7289-86-8, s. 317-318.