іван-та-марія

іван-та-марія (język ukraiński) edytuj

 
іва́н-та-марі́я (1.1)
 
іва́н-та-марі́я (1.2)
transliteracja:
ìvan-ta-marìâ
wymowa:
?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) gw. bot. Viola arvensis Murray[1][2], fiołek polny
(1.2) gw. bot. Viola tricolor L.[3][4], fiołek trójbarwny
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) фіа́лка польова́, gw. сирітки, сестрички, полуцвітки, команиці, братки, братчики, свербигуз, братики
(1.2) фіа́лка трико́лірна, gw. братки триколірні, братки дикі, братик-і-сестричка, сирітки, сестрички, полуцвітки, команиці, братки, братчики, брат-і-сестра, зозульки, удавів чобіт, перестріч
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1.   Hasło „Viola arvensis” w: Wikispecies – otwarty, wolny katalog gatunków, Wikimedia.
  2. Hasło „Фіалка польова” w: Світлана Михайлівна Марчишин, Наталя Олегівна Сушко, Лікарські рослини Тернопільщини, Wydawnictwo «Навчальна книга — Богдан», Tarnopol 2007, ISBN 966-692-792-6, s. 89. W źródle określane jako „народна назва”.
  3.   Hasło „Viola tricolor” w: Wikispecies – otwarty, wolny katalog gatunków, Wikimedia.
  4. Hasło „Фіалка триколірна” w: Світлана Михайлівна Марчишин, Наталя Олегівна Сушко, Лікарські рослини Тернопільщини, Wydawnictwo «Навчальна книга — Богдан», Tarnopol 2007, ISBN 966-692-792-6, s. 90. W źródle określane jako „народна назва”.