іван-та-марія
- transliteracja:
- ìvan-ta-marìâ
- wymowa:
- ⓘ
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- (1.1) gw. bot. Viola arvensis Murray[1][2], fiołek polny
- (1.2) gw. bot. Viola tricolor L.[3][4], fiołek trójbarwny
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- (1.1) фіа́лка польова́, gw. сирітки, сестрички, полуцвітки, команиці, братки, братчики, свербигуз, братики
- (1.2) фіа́лка трико́лірна, gw. братки триколірні, братки дикі, братик-і-сестричка, сирітки, сестрички, полуцвітки, команиці, братки, братчики, брат-і-сестра, зозульки, удавів чобіт, перестріч
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
- ↑ Hasło „Viola arvensis” w: Wikispecies – otwarty, wolny katalog gatunków, Wikimedia.
- ↑ Hasło „Фіалка польова” w: Світлана Михайлівна Марчишин, Наталя Олегівна Сушко, Лікарські рослини Тернопільщини, Wydawnictwo «Навчальна книга — Богдан», Tarnopol 2007, ISBN 966-692-792-6, s. 89. W źródle określane jako „народна назва”.
- ↑ Hasło „Viola tricolor” w: Wikispecies – otwarty, wolny katalog gatunków, Wikimedia.
- ↑ Hasło „Фіалка триколірна” w: Світлана Михайлівна Марчишин, Наталя Олегівна Сушко, Лікарські рослини Тернопільщини, Wydawnictwo «Навчальна книга — Богдан», Tarnopol 2007, ISBN 966-692-792-6, s. 90. W źródle określane jako „народна назва”.