сикавка (język ukraiński)

edytuj
 
сикавка (1.1)
 
сикавка (1.2)
transliteracja:
sikavka
wymowa:
?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) gw. bot. Betula pendula Roth[1][2], brzoza brodawkowata
(1.2) gw. bot. Conium maculatum L.[3][4], szczwół plamisty
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) береза повисла, gw. биреза, береста, березина, плаксида
(1.2) болиголо́в плями́стий, gw. біліголов, білоголів, блекіт, блекіт п'ятнований, блекіть, блекота, блекотець, блекотина, блекотиця, блекотниця, блекут, бликуть, бликудь, болиголова, болиглів, борщевка, бугила, буглов, булав, булига, булиголова, буляголов, бупілива, вимога, в'ючка, дехтярка, дудва, копейон, мутник, омег, свистуля, свістулина, свистульник, сикля, сінавиця, цикута
antonimy:
hiperonimy:
(1.1) росли́на
(1.2) росли́на
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1.   Hasło „Betula pendula” w: Wikispecies – otwarty, wolny katalog gatunków, Wikimedia.
  2. Hasło „Береза повисла” w: Світлана Михайлівна Марчишин, Наталя Олегівна Сушко, Лікарські рослини Тернопільщини, Wydawnictwo «Навчальна книга — Богдан», Tarnopol 2007, ISBN 966-692-792-6, s. 6. W źródle określane jako „народна назва”.
  3.   Hasło „Conium maculatum” w: Wikispecies – otwarty, wolny katalog gatunków, Wikimedia.
  4. Hasło „болиголов плямистий” w: Михайло Олексійович Гарбарець, Наталія Михайлівна Гарбарець, Словник наукових і народних назв лікарських рослин України, Wydawnictwo «Навчальна книга — Богдан», Tarnopol 2012, ISBN 978-966-10-2359-7, s. 16. W źródle określane jako „народна назва”.