разбірацца як свіння на саладзінах

разбірацца як свіння на саладзінах (język białoruski)Edytuj

transliteracja:
razbìracca âk svìnnâ na saladzìnah
wymowa:
znaczenia:

fraza czasownikowa

(1.1) znać się jak świnia na gwiazdach, znać się jak świnia na pietruszce
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) знацца як свіння на саладзінах, разбірацца як свіння ў апельсінах, знацца як свіння ў апельсінах
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
(1.1) zobacz też: Indeks:Białoruski - Związki frazeologiczne
źródła: