не вчи кота сметану їсти

transliteracja:
ne vči kota smetanu їsti
wymowa:
?/i
znaczenia:

przysłowie ukraińskie

(1.1) o ludziach z bogatym doświadczeniem życiowym; nie powinieneś uczyć kogoś, kto wie lepiej niż ty[1]
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) не вчи орла літати, а солов'я співати; не вчи орла літати, а рибу плавати; не вчи попа службу правити; не вчи ученого їсти хліба печеного; не слід бабу научати - сама знає, кому дати; я те знаю без попа, що в неділю свято
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. Hasło „життєвий досвід” w: Валентин Северінюк, Популярні українські прислів’я та приказки. Тематичний коментований словник, Wydawnictwo «Навчальна книга — Богдан», Tarnopol 2019, ISBN 978-966-10-4757-9, s. 19.