на віку горя - що моря, а радощів - і в ложку не збереш

на віку горя - що моря, а радощів - і в ложку не збереш (język ukraiński)Edytuj

transliteracja:
na vìku gorâ - ŝo morâ, a radoŝìv - ì v ložku ne zbereš
wymowa:
znaczenia:

przysłowie ukraińskie

(1.1) życie nie polega tylko na radościach, jego doświadczenie jest złożone i sprzeczne, nie jest łatwe do zdobycia[1]
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) Бог має драбину - і на гору, і в долинувік ізвікувати - не в гостях побувативік прожити - не зиму перетерпітивік прожити - не поле перейтивік життя прожити - не поле перейтивсього буває на віку: і по спині, й по бокужиття - драбинка: то гора, то долинкажиття прожити - не ложку облизатижиття, як стерня, не пройдеш не вколовшисьпротягом віку всього трапляється чоловікутрапляється на віку варити борщ і в глеку
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. Hasło вік прожити… w: Валентин Северінюк, Популярні українські прислів’я та приказки. Тематичний коментований словник, Wydawnictwo «Навчальна книга — Богдан», Tarnopol 2019, ISBN 978-966-10-4757-9, s. 18.