баяцца як чорт пасвячонай вады

transliteracja:
baâcca âk čort pasvâčonaj vady
wymowa:
znaczenia:

fraza czasownikowa niedokonana

(1.1) bać się jak diabeł święconej wody
odmiana:
(1.1) zob. баяцца, „як чорт пасвячонай вады” nieodm.
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) баяцца як чорт крыжа, баяцца як чорт грому, баяцца як злога духа, баяцца як агню, баяцца як смерці, баяцца як халеры, баяцца як гадзюкі, баяцца як кручанага сабакі, баяцца як ліхой шапкі, баяцца як ліхога шэлега, баяцца як прусак холаду, баяцца як шалёны сабака вады
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
zobacz też: Indeks:Białoruski - Związki frazeologiczne
źródła: